首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   210篇
  免费   1篇
管理学   13篇
民族学   3篇
人才学   15篇
丛书文集   23篇
理论方法论   5篇
综合类   121篇
社会学   29篇
统计学   2篇
  2023年   1篇
  2020年   2篇
  2019年   4篇
  2018年   1篇
  2017年   2篇
  2016年   2篇
  2015年   9篇
  2014年   13篇
  2013年   10篇
  2012年   10篇
  2011年   16篇
  2010年   13篇
  2009年   30篇
  2008年   23篇
  2007年   12篇
  2006年   6篇
  2005年   7篇
  2004年   10篇
  2003年   7篇
  2002年   11篇
  2001年   11篇
  2000年   5篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1997年   2篇
  1996年   2篇
排序方式: 共有211条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
尽管<新视野大学英语>之音标系统是现行的国际音标系统,但是它仅标注英式发音是有失偏颇的,个别的发音甚至是错误的.本文作者对该教材的标音原则以及New Words一栏的编写目的提出了质疑,并指出了教材中存在的少量错误.  相似文献   
32.
粤语的负迁移作用长期影响着粤方言者的英语语音学习,以粤语语音对英语辅音/r/和/l/发音的负迁移作用最为典型。发音位置有误及粤语语言环境的影响是英语发音困难音被误读的主要原因。可通过语音对比分析、排除粤语语言环境的干扰、进行语音强化训练等多种策略解决粤语对英语发音困难音/r/和/l/的负迁移问题。  相似文献   
33.
英语专业学生英语语音学习一直受母语的负迁移以及语音知识缺失等因素的制约,直接影响着英语学习的效度。突破制约学生英语语音学习的瓶颈、提高交流的准确性是英语教师在教学实践中应着力解决的问题。  相似文献   
34.
李彤 《学术交流》2008,(3):145-147
粤方言对汉语普通话和英语在语音上产生负迁移有相同原因.这说明将汉语普通话作为粤方言区学生学习英语语音的桥梁的假设是合理的.首先,汉语普通话和英语在语音上的相关性要高于粤语和英语的相关性.其次,粤方言区学生英语语音问题主要来自母方言的干扰.如果能够正确引导学生学好普通话,那么,在语言学习的关键期内就可以解决他们在发音方法和音素差异方面的难题,从而在很大程度上对他们的英语语音学习产生正迁移,大大改善英语语音面貌.  相似文献   
35.
谈山东方言对英语辅音习得之影响   总被引:8,自引:1,他引:7  
每种语言都有其特殊的发音法基础.英语的一些辅音与普通话的某些声母几乎相同,或非常接近,而其中的许多音素恰恰是某些山东方言中所没有的.因此,讲好普通话对于掌握这些发音很有好处.另一方面,英语中某些辅音在普通话中不存在,却能在某些山东方言中发现,这恰可供我们掌握英语发音作参考.  相似文献   
36.
汉字是日语的重要组成部分之一。日文汉字无论从来源还是发音都离不开汉语。日文汉字的发音中有吴音、汉音、唐音及惯用音之分;有音读和训读之别;还有同音和通音等等。日文汉字的发音与汉语有一定的必然联系,也有其独特规律。研究日文汉字的读音特点和规律,对中国人学习和使用日语尤为重要。  相似文献   
37.
汉语拼音只是一种拼音字母,不是记音的音标.由于人为因素与语音环境的影响,一些韵母的书写形式与实际读音之间存在一定的矛盾,未经专门训练的持方言者容易把普通话的韵母发走样,这些韵母主要是:a、ua、ia、ai、uai、an、uan、ao、iao、ang、iang、uang、ian、üan、er、舌尖前元音-i[ ]与舌尖后元音-i[ ]、ei、ie、üe,音节bo、po、mo、fo中的o,iou、uei、uen、ong、iong、in、ün等.  相似文献   
38.
在给蒙古族大学生讲授汉语文课程时深感大多数来自蒙古族聚居地的蒙古族学生,尤其是中小学阶段接受母语授课的蒙古族学生,在汉语口语表达和书面语表达方面与在中小学阶段接受汉语授课的学生之间存在一定差距。这种差距对我们蒙古族学生,无论是在学校的汉语学习当中,还是在将来走向社会择业等方面,都是一个很大制约因素。 蒙古族学生(尤其是接受蒙语授课的学生)大多来自我们内蒙古自治区东西部各旗县、苏木,都属于我国的北方方言区。按我区具体方言现象分,又分为东部方言区和西部方言区。这些学生除了受各自居住地所属方言区的方言…  相似文献   
39.
本文通过介绍安多方言的特点并根据外来词的发音来研究外来词在安多方言中的发音变化特点,外来词,也称借词,借词的类型分为两种,一种是音译,一种是半音译半意译,还有一种是意译,本文的主要研究对象是汉语外来词到安多方言中的音译词汇。有的外来词发音在安多方言中变化显著,有的发音变化细微。本文的研究结论主要通过研究汉语的音译词音变来证明。这对于安多方言的外来词研究具有重要意义。  相似文献   
40.
丽莎 《炎黄世界》2011,(5):35-35
汉语是一门很难学习的语言。学习汉语的最难点在于发音、声调和语法这三个方面。因为大部分的语言里没有声调,没有“zhi,chi,shi”这些发音,而且语法也不同。那我们应该怎样克服这些难关学好汉语呢?  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号