全文获取类型
收费全文 | 616篇 |
免费 | 8篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 18篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 4篇 |
人才学 | 19篇 |
丛书文集 | 66篇 |
理论方法论 | 16篇 |
综合类 | 418篇 |
社会学 | 83篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 41篇 |
2014年 | 52篇 |
2013年 | 66篇 |
2012年 | 57篇 |
2011年 | 66篇 |
2010年 | 44篇 |
2009年 | 55篇 |
2008年 | 49篇 |
2007年 | 30篇 |
2006年 | 34篇 |
2005年 | 27篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 6篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
排序方式: 共有625条查询结果,搜索用时 31 毫秒
101.
李艳 《长江大学学报(社会科学版)》2012,(2):148-149
日语口译课教学受限于师资、教材、思想认识等诸多因素,尚未有一套系统的教学方法。结合日常教学方法与口译教学理论研究,可以探讨如何提高以及完善口译课程教学,对口译教学方法提出一些改革思路。 相似文献
102.
几十年来会议口译的研究主要侧重经验性地描述和推断其认知过程,伴随着口译职业化的进程,越来越多的学者从社会学的角度重新审视口译活动与社会文化环境的关系。文章从介绍会议口译研究的社会学视角出发,主张把会议口译放在真实的社会文化语境中观察和分析以便更能展现口译活动中各方之间的关系及其作为跨文化交际活动的特点。 相似文献
103.
董翌 《西南农业大学学报(社会科学版)》2012,10(9):126-127
旅游英语口译不只是语言翻译,更多地是文化沟通,因此,旅游英语口译员的跨文化能力培养十分重要。文章探讨了对涉外旅游口译员的要求,影响跨文化能力培养的因素以及相应的教学策略。 相似文献
104.
谢君 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2010,29(5):121-124
图示作为知识在人脑中的储存单位是人们处理外界信息的认知基础。口译理解是一个较为复杂的认知过程,图式的介入有助于这一过程的简化与有效实现,从而最终提高口译输出的质量。文章借用认知心理学的图式理论,通过实证研究论证译前图式强化对中国英语学习者口译质量提高所起的作用。实验结果表明:(1)口译者的语言水平以及相关背景知识决定口译的质量;(2)针对性的译前图式强化有助于口译的理解,从而提高口译质量。 相似文献
105.
吕兆杰 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2010,29(4):137-140
首先回顾了流水句和口译特殊性的概念,评估了口译特点及其原则,指出流水句口译的必要性。根据口译实践,结合MTI口译的第一手材料,提出了流水句口译具体方法,最后提出了提高流水句处理能力的对策建议。 相似文献
106.
杨焱 《新疆石油教育学院学报》2010,11(6)
本文通过对口译教学实践和口译人才培养模式进行分析和研究,提出了在高校非英语专业开设口译课程的设想,并分析其可行性和必要性,同时对非英语专业口译教学的课程设置、教学内容、教学方法、教材选择及培养目标等问题进行了探讨. 相似文献
107.
杨艳 《新疆石油教育学院学报》2010,11(6)
随着中国对外开放的不断深入,口译活动与日俱增.口译研究引起越来越多的人的兴趣.本文对口译的外部表征,即口译中的不规范表达进行了分类研究,并分析了其可接受性.这些可接受的不规范表达在口译中因即时性和文化空白等因素导致的英汉或汉英的零对应中,起到了很大的补救作用. 相似文献
108.
林岚 《淮海工学院学报(社会科学版)》2010,8(2):100-101
口译课程是最近几年来高职院校商务英语专业开设的一个新科目。就高职高专院校教育和人才培养特点,尝试探讨在教学实践中可行的商务英语口译教学办法,以提高教学效果,对教学实践起到一定的帮助。 相似文献
109.
陈圣白 《大连理工大学学报(社会科学版)》2010,31(2)
口译是一种动态交际行为,是一种跨语言、跨文化的意义转换。在口译过程中,语言的意义通常是根据语境来确定的,同一个语言单位在不同的语境中有不同的意义。因此,将语境顺应论引入口译研究,并分析在口译过程中如何实施语言语境、情景语境和文化语境的动态顺应使译语有效再现原语的语用价值,进而提出顺应论下的口译过程包括理解原语、顺应语境、选择意义、策略运用和目的语重构五个部分。 相似文献
110.
口译是一种语际解释行为,通过对语言符号化表现的解释获得对原语意义的理解。口译过程决定了口译具有即席性、不可预见性和综合性等特点,基于对口译行为分析的基础上,本文提出了"原语效应"在传播学、对比语言学以及社会语言学领域的存在理据;探讨了口译中"原语效应"的对策问题;得出了译员既可以采用"顺应"策略,也可对原语进行合理的解释和归纳,以期迅速、完整、准确地完成口译工作。 相似文献