全文获取类型
收费全文 | 5087篇 |
免费 | 173篇 |
国内免费 | 28篇 |
专业分类
管理学 | 187篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 194篇 |
人才学 | 39篇 |
人口学 | 12篇 |
丛书文集 | 1664篇 |
理论方法论 | 240篇 |
综合类 | 2680篇 |
社会学 | 213篇 |
统计学 | 58篇 |
出版年
2024年 | 32篇 |
2023年 | 132篇 |
2022年 | 121篇 |
2021年 | 147篇 |
2020年 | 137篇 |
2019年 | 143篇 |
2018年 | 47篇 |
2017年 | 97篇 |
2016年 | 96篇 |
2015年 | 215篇 |
2014年 | 338篇 |
2013年 | 270篇 |
2012年 | 343篇 |
2011年 | 378篇 |
2010年 | 342篇 |
2009年 | 316篇 |
2008年 | 378篇 |
2007年 | 300篇 |
2006年 | 261篇 |
2005年 | 219篇 |
2004年 | 174篇 |
2003年 | 188篇 |
2002年 | 147篇 |
2001年 | 140篇 |
2000年 | 106篇 |
1999年 | 63篇 |
1998年 | 40篇 |
1997年 | 31篇 |
1996年 | 26篇 |
1995年 | 13篇 |
1994年 | 13篇 |
1993年 | 15篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 5篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有5288条查询结果,搜索用时 703 毫秒
71.
72.
《青春岁月:学术版》2016,(17)
佛经翻译是中国翻译的起点,对中国的翻译理论的发展有着不可磨灭的贡献。中国的佛经翻译史,既是高僧大师云集的翻译史,也是翻译方法百家争鸣的翻译史。佛经翻译方法的发展,其背后揭示的是译者翻译观——特别是原作观的发展。研究原作观的变化,对翻译的发展有着特别的意义。本文将根据佛经翻译方法的历时演变,分析原作观在不同时期的变化发展,及其背后的原因。 相似文献
73.
我国是世界上具有悠久历史和灿烂文化的国家之一,我国的档案事业也伴随着历史有着悠久的发展历程.从结绳契刻记事开始,经历了甲骨档案,金文档案,缣帛档案等,一直到今天的电子档案不断发展,我国档案事业一直是人们生产和生活的原始记录,为我国的历史,为个人的人生足迹留下了最真实最原始的记忆.本文主要针对档案在古代历史文化发展中所起的作用略作议论,分别叙述了档案在古代政治文化,精神文化的发展上多产生的影响. 相似文献
74.
摄影机的发明,为人们叙述与书写历史提供了一种比"笔"更为便捷的工具。台湾纪录片《跳舞时代》以摄影机为工具,以历史的影音呈现与还原为主要内容,重述了日据时期(1895-1945)台湾人生活与社会发展的一个方面。影片以女性独有的细腻感受与"灵性内视",为我们展现了随着科学技术进步与女性社会地位变迁,台湾当下社会"女性述史"的普遍现象与必然发展,也为我们展示了女性如何由历史的被书写者转变为历史的书写者的角色身份蜕变过程。 相似文献
75.
陈煜 《东南大学学报(哲学社会科学版)》2016,18(6)
《大清律例》中有一些条款,有许多属于不容易被执行但却始终存在的"宣示性条款",它们或者是因为时移世易失去了实用性,或者是因为自创立之初立法者即未指望其能严格适用。所以有论者往往以"流于具文"来批评这些条款,而主张对此加以改革。但终传统之世,许多具文仍得以保存在法典之中,这绝非用立法者罔顾社会现实就能解释清楚,其背后乃体现着更深层次的立法主旨。 相似文献
76.
对于王蒙个体和当代文学史来说,《这边风景》都是别具典型意义的作品。小说深入、直观地展现了作家16年新疆生涯,饱含着当年的王蒙与今日的王蒙对青春岁月的极大热忱与真诚。它以丰富的经典细节,表现了革命年代边疆百姓的切肤生活和情感,而"意识流"和"小说人语"手法的运用,扩展了作品的艺术表现力,构成了作家穿越文化时空的灵魂对话。 相似文献
77.
赵世瑜 《清华大学学报(哲学社会科学版)》2012,(1):63-74,160
无论是在世界史还是在东亚史上,16世纪都是一个重要的时代。正是在这时,明朝深为"北虏南倭"问题所困扰。学界以往对明代"北虏"问题的解释框架,基本上局限于传统的游牧民族与农耕民族冲突史及明蒙关系史。在与其相提并论的"南倭"问题得到新的解释并被置于一个更广阔的海洋贸易史框架后,对"北虏"问题的认识变化依然不大。事实上,在长城沿线发生的、以明朝和蒙古为主角的一系列事件,同样是全球史时代变化的组成部分。这使我们认识到,"内陆史视角"的观察与思考应成为传统的"海洋史视角"的重要补充。 相似文献
78.
意识形态的制约作用是永恒的,即使译者在翻译过程中发挥能动性和创造性反抗主流意识形态之时,依然摆脱不掉它的操纵。译者主体性的发挥存在程度差异性。通过分析中国传统译史上的典型译例,可以发现:一方面译者翻译行为摆脱不掉意识形态的操纵,另一方面译者总是发挥一定程度的主体性;译者主体性发挥的程度差异与意识形态的制约等文化因素存在关联性。 相似文献
79.
80.