全文获取类型
收费全文 | 2889篇 |
免费 | 23篇 |
国内免费 | 16篇 |
专业分类
管理学 | 496篇 |
劳动科学 | 5篇 |
民族学 | 78篇 |
人才学 | 87篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 326篇 |
理论方法论 | 153篇 |
综合类 | 1223篇 |
社会学 | 484篇 |
统计学 | 74篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 18篇 |
2022年 | 19篇 |
2021年 | 30篇 |
2020年 | 31篇 |
2019年 | 25篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 18篇 |
2016年 | 43篇 |
2015年 | 69篇 |
2014年 | 197篇 |
2013年 | 193篇 |
2012年 | 287篇 |
2011年 | 336篇 |
2010年 | 324篇 |
2009年 | 249篇 |
2008年 | 334篇 |
2007年 | 182篇 |
2006年 | 109篇 |
2005年 | 89篇 |
2004年 | 57篇 |
2003年 | 63篇 |
2002年 | 64篇 |
2001年 | 57篇 |
2000年 | 32篇 |
1999年 | 33篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 10篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2928条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
从接受美学的角度看,无论采用什么翻译策略对英汉商标名称进行互译都应该注重译语读者(目标市场的消费者)的接受,以便达到商标应具有的功效. 相似文献
112.
邹幸居 《成都理工大学学报(社会科学版)》2017,25(1)
Fauconnier提出的四空间概念整合模型只是相对的,其中间空间可能成为下一个环节上的输入空间,产生新的合成空间和新的类属空间,从而完成整个语篇的意义合成。译者在理解汉语古诗词声音意象的过程中,可以通过创建四空间概念整合模型,在此基础上拓展的七空间概念整合模型、十一空间概念整合模型,分别建构出声音意象的字面意义、联想意义和多重意义;在表达的过程中,译者可以创建四空间概念整合模型,通过分析原文空间的元素与译者空间的元素是否存在对应关系以及原文空间和译者空间的元素在译文空间的投射情况,采取对译法、直译法、意译法、直译+意译法在译文空间合成译文,使得译文在译入语读者脑海中激活与原文读者脑海中类似的联想,从而产生相同的感受。 相似文献
113.
李艳 《徐州工程学院学报(社会科学版)》2009,24(4):20-22
我国2001年颁布的《商标法》对未注册商标给予了保护,是商标立法的一次新突破。商标采用注册制有其自身的优势,但对于未注册商标只允许使用,对他人使用或注册与其相同的商标却无权制止,从而使未注册商标得不到商标法的保护。就此,针对未注册商标的保护条件及在立法中存在的不正当抢注商标问题进行了法理分析,并提出相应的立法建议,以期对商标立法的完善有所裨益。 相似文献
114.
张群星 《吉林师范大学学报》2014,(6):106-110
儿童文学作品的叙事交际具有不对称性,成人作者处处代表着儿童读者。译者作为叙述者在儿童文学翻译中的声音比其他文学领域的译者声音更为显现。通过对《夏洛的网》三译本的比较分析发现,儿童文学译者会依据自己对目的语儿童读者形象的假设、自身的偏好、源语与译入语语言文化的差异、翻译制约规范和翻译传统的设想等因素,采用不同的叙事方法,展示自己的声音。由于译者自身的差异,不同译本都会留下特有的译者声音特点。 相似文献
115.
唐传奇《古镜记》的叙事学分析 总被引:1,自引:0,他引:1
刘俐俐 《兰州大学学报(社会科学版)》2009,37(4)
运用叙事学的理论与方法,在细致分析基础上,认为唐传奇<古镜记>从第一人称叙述出发,构成了含有三个话语层面、六个讲述人的复杂讲述系统.该讲述系统的艺术效应在于:故事饶有趣味又清晰可辨;多个叙述者均为有形象有一定性格的人物;每位叙述人的讲述都起到验证古镜灵验和奇幻的真实性作用;多重讲述者扩充了文本容量.此外,<古镜记>在时间标志和叙述声音等方面也极有特点.<古镜记>丰富了人类叙事现象,应答了西方叙事学所提出的诸多叙事难题. 相似文献
116.
新的商标法意见稿将声音商标纳入商标法的保护范围,意味着声音将可作为商标申请注册,随即引发关于声音商标的注册条件的热议。本文通过结合国内传统商标注册条件和国外的相关规定,分别对实质条件和程序条件进行分析,以期对完善我国的商标法律制度献计献策。 相似文献
117.
方宁 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2011,29(3):21-25
翻译商标的目的是让目标消费者了解和接受产品。商标的翻译不仅是来源语和目的语之间的语言文字转换.更是一种跨文化交际的过程。从跨文化视角探讨商标翻译,并对商标翻译成功的必要条件、原则和技巧进行探讨。 相似文献
118.
论商标翻译的原则和意义 总被引:2,自引:0,他引:2
李佳 《河北科技大学学报(社会科学版)》2004,4(3):43-45
在商业社会中,在国际贸易日益发达的今天,商标是不可或缺的,其重要性是不容忽视的。而如何将商标翻译好,有无原则可依,采取何种方法,无疑具有重要的现实意义。本文就此问题作了一些探讨。 相似文献
119.
2012年夏由浙江卫视联合星空传媒旗下的灿星制作打造的“大型励志专业音乐评论节目”《中国好声音》,在国内掀起了收视热潮,同时也成为微博传播热点,并由此形成了“电视+微博”的线上线下互动融合的典型传播样态.本文正是试图通过对这种传播样态的观察、分析,探讨微博时代电视娱乐节目新的传播特征,为今后中国电视娱乐节目传播发展提供相应参照. 相似文献
120.