全文获取类型
收费全文 | 2865篇 |
免费 | 101篇 |
国内免费 | 20篇 |
专业分类
管理学 | 142篇 |
劳动科学 | 7篇 |
民族学 | 59篇 |
人才学 | 52篇 |
人口学 | 6篇 |
丛书文集 | 514篇 |
理论方法论 | 103篇 |
综合类 | 1889篇 |
社会学 | 164篇 |
统计学 | 50篇 |
出版年
2024年 | 13篇 |
2023年 | 41篇 |
2022年 | 45篇 |
2021年 | 71篇 |
2020年 | 65篇 |
2019年 | 67篇 |
2018年 | 45篇 |
2017年 | 46篇 |
2016年 | 70篇 |
2015年 | 104篇 |
2014年 | 214篇 |
2013年 | 191篇 |
2012年 | 184篇 |
2011年 | 199篇 |
2010年 | 198篇 |
2009年 | 197篇 |
2008年 | 233篇 |
2007年 | 165篇 |
2006年 | 141篇 |
2005年 | 132篇 |
2004年 | 97篇 |
2003年 | 97篇 |
2002年 | 91篇 |
2001年 | 81篇 |
2000年 | 55篇 |
1999年 | 37篇 |
1998年 | 25篇 |
1997年 | 29篇 |
1996年 | 15篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有2986条查询结果,搜索用时 281 毫秒
41.
吴小芳 《内蒙古民族大学学报》2012,(1):29-30
本文主要以认知语言学的意义观为理论基础,分析了汉语无主句英译问题。通过分析发现,英语隐喻性无灵主语句可为英译汉语无主句提供一种新的尝试。 相似文献
42.
在《黑奴吁天录》中采用变译法主要由译者和读者两个因素决定,林纾通过采用阐译、缩译和改译三种变译,保持了译文信息的忠实、美学的忠实、语用功能的忠实和效果的忠实.变译的运用使译文创造性地忠实于原文,实现了忠诚原则与跨文化信息的有效传递. 相似文献
43.
44.
信忠义 《陕西学前师范学院学报》2018,34(11):85-89
学校心理健康教育蓬勃发展的同时暴露出一些问题,严重影响与制约着学校心理健康教育资源的优化配置与实施效果的提升。本文基于布朗芬布伦纳的生态系统理论,提出学校心理健康教育应从以下方面进行整合与优化:第一,微系统层面应充分调动专任心理教师、科任教辅人员、家长、同伴共同参与学校心理健康教育工作;第二,中系统应注意建立学校-家庭-同伴积极有效一致性联结,努力探索微系统各因素合作机制;第三,外系统应注重为学校心理健康教育生态系统提供政策支持与制度保障,充分发挥评估监督作用;第四,宏系统应充分发挥学校的“过滤”作用,营造积极向上有利于学生心理健康发展的校园文化环境。 相似文献
45.
小学低年级是九年义务教育的奠基阶段,也是义务教育阶段的重中之重,低年级的语文课内外阅读将会直接影响到学生的学习兴趣、习惯以及未来的发展,因此低年级教育问题也越来越受人们的重视。新课标提出要关注学生的学习过程和方法,提出的观点强调学生在学习的过程中更应重视自主的过程,自己探索,自己发现,自己运用。而在现实的阅读教学中许多老师仅重视自己知识的输出和学生知识的输入,而忽视了学生综合能力的培养,忽视了学生理解阅读内容的深浅,忽视了对学生阅读方法的迁移,忽视了学生课内外阅读的衔接。 相似文献
46.
《太原师范学院学报(社会科学版)》2016,(3):87-92
与西方文学自译活动相比,中国文学自译活动呈现共时性特点,以"环境性转换语者"为主要类别的双语者从事自译活动的时间范围,集中在五四运动之后的20世纪40年代至70年代。白先勇的创作史实在力证白先勇鲜受学界关注的文学自译者身份的同时,呈现出可依据或独立或合作的自译方式进行区隔的阶段性特征。《台北人》在文末注释的内容、类别及篇幅等方面,展现出白先勇相较于同时代同类自译者的区别性策略。 相似文献
47.
第42任美国总统克林顿曾幽默地说:航空母舰是国际政治的笔尖。他没有说出来的一句话是,这支用航母做的政治笔尖,是专门用来书写美国意志的。1956年8月22日,一架美国海军最新型的PMQ4—1型电子侦察机,在长江口外擦着中国领海线时进时出,飞着S形路线。在海峡两岸战事频仍,无法判定飞机来自何方,且该机又拒不接受警告的情况下,空四军军长高厚良果断命令执行飞行员 相似文献
48.
通过对青岛市儿童文学翻译市场进行调查研究,在对《爱丽丝漫游奇境记》的大量复译本进行分析的基础上,我们发现,众多儿童文学经典复译作品在秉承初译优点、取得不同程度进步的同时,也暴露出一些问题,比较普遍的是漏译、误译和文字中英夹杂、有失规范等问题,最关键的问题在于儿童文学翻译的文学性没有质的提高,没有从根本上超越初译。我们认为,儿童文学的复译应该遵循批判性借鉴和实质性超越的原则,真正实现其存在价值。 相似文献
49.
熊欣 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2014,(3)
20世纪末,黄忠廉先生将翻译活动中的变通手段加以系统地总结归纳,提出了变译理论,虽多加补充,仍有诸多不尽完美之处。主要体现在以下几个方面:变译乃方法论一说表述不当;全译与变译、释与译的界限不清;译者主体性的度缺乏界定。实际上,变译与全译皆为基于原文宗旨和最大化实现传播目的的翻译活动中的两种基本原则。 相似文献
50.