首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   557篇
  免费   6篇
  国内免费   3篇
管理学   11篇
劳动科学   3篇
民族学   6篇
人才学   13篇
人口学   1篇
丛书文集   70篇
理论方法论   26篇
综合类   343篇
社会学   91篇
统计学   2篇
  2023年   4篇
  2022年   5篇
  2021年   5篇
  2020年   13篇
  2019年   4篇
  2018年   4篇
  2017年   3篇
  2016年   9篇
  2015年   18篇
  2014年   42篇
  2013年   33篇
  2012年   36篇
  2011年   49篇
  2010年   77篇
  2009年   51篇
  2008年   50篇
  2007年   41篇
  2006年   28篇
  2005年   31篇
  2004年   15篇
  2003年   17篇
  2002年   11篇
  2001年   7篇
  2000年   4篇
  1999年   3篇
  1998年   2篇
  1997年   3篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有566条查询结果,搜索用时 0 毫秒
101.
秋风 《中国农村》2009,(4):44-46
了解安徒生都是从他的童话开始,但是读了刘麟先生翻译的《丹麦文学史》中关于安徒生的章节后,你会发现习惯被描绘成把一生奉献给了童话创作的和蔼可亲的绅士的安徒生,其实是一个脾气暴躁的作家,他最出色的作品是小说和戏剧。  相似文献   
102.
王尔德童话是世界童话宝藏中一颗璀璨的明珠,他的童话中有个独特之处:每篇童话中都提及到死亡,其中有八篇都有相应的对死亡的描写。本文从童话中所涉及到的死亡原因着手,分析了王尔德的思想,从而指出这个唯美大师对社会、道德的关注。  相似文献   
103.
童话藏寨     
“绝美的风景,多在奇险的山川;绝壮的音乐,多是悲冷的韵调。”正如名人所言,四川甘孜藏族自治州的丹巴,便是这样一处深藏在奇险山川之中的人间仙境。  相似文献   
104.
鲁先圣 《东西南北》2008,(10):34-34
高尚就是当你站在巅峰之时,仍要记得山脚下为你递上一杯热水的人。只读过四年小学的他当时还是一个工厂的工人,他将自己的一篇童话处女作寄给了上海一家出版社。在邮局寄稿件的时候他想:要是童话还不行,就该试试相声了。结果他收到了出版社的退稿信。  相似文献   
105.
小非 《百姓生活》2013,(12):40-41
2013年6月1日,特立尼达和多巴哥共和国(以下简称特多)总理赠送给到访的中国国家主席习近平两件礼物。其中一件是一本英文版的童话书《皇帝、新娘与龙袍》。这件“国礼”的作者叫桑丽莎,她皮肤黝黑、笑容灿烂,是一个中国的洋媳妇。桑丽莎的丈夫朱伟,是一位地地道道的河南人。至今,他们两口子已定居郑州13年。  相似文献   
106.
创造性的培养一直是教育所倡导的主旋律,而学前儿童是创造潜能和创造人格培养的关键期。在家庭教育中,可以把文学和心理发展结合起来,利用儿童喜欢的文学样式——童话,从儿童的想象力、发散思维和快乐情绪三个方面,在轻松愉快的气氛中培养儿童的创造性,但也要注意讲述童话的环境创设、语言和幼儿的表象积累三个方面的问题。  相似文献   
107.
当代童话作家王一梅的《木偶的森林》是一部彰显其童年生态观照的长篇童话。面对当前浮躁功利的社会环境及日益严重的童年失语状态,这篇童话表达了对儿童健全生命成长的关注、童年期情感的守护以及亲近大自然的理念,以此观照童年生态,显示出它在当代儿童文学中的重要价值。  相似文献   
108.
《新少年》2012,(Z1):61
冬天到了,大家都喜欢下雪,喜欢雪花,并且在作文里对雪花说了许许多多心里话。看一看,这些话是否也是你想对雪花说的呀!雪花,你来到时,无声无息,没有引起人们的注意。你的生命是那样短暂,刚刚来到人间,就要匆匆离去。你悄悄地来,静静地去,却给我们带来了清新的空气,带来了银装素裹的童话般世界。我深吸一口凉爽的空气,似乎嗅到了你的气息。  相似文献   
109.
王尔德的童话集《快乐王子及其他》和《石榴之家》表现出一种变态美,这种美是通过对肉体痛苦的过度渲染、对死亡意象的反复书写和同性恋意识的自然流露而形成的残酷且怪异的美,而王尔德生活的时代,他自身的变态心理以及他的美学追求则是形成这种变态美的原因。  相似文献   
110.
文学作品的翻译既要传递原作信息,还需表述文学作品特有的审美特质和审美信息,童话作品的读者主体为儿童,其阅读水平及审美角度决定了翻译的方向,转喻与隐喻作为人类认知的两大基本认知方式,是有创造性的翻译手段,能够有效地体现童话原作的生动活泼的想象、童趣与美感。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号