全文获取类型
收费全文 | 3028篇 |
免费 | 63篇 |
国内免费 | 15篇 |
专业分类
管理学 | 47篇 |
劳动科学 | 4篇 |
民族学 | 24篇 |
人才学 | 25篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 454篇 |
理论方法论 | 58篇 |
综合类 | 2345篇 |
社会学 | 138篇 |
统计学 | 9篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 18篇 |
2022年 | 18篇 |
2021年 | 43篇 |
2020年 | 36篇 |
2019年 | 44篇 |
2018年 | 21篇 |
2017年 | 35篇 |
2016年 | 50篇 |
2015年 | 97篇 |
2014年 | 194篇 |
2013年 | 165篇 |
2012年 | 224篇 |
2011年 | 278篇 |
2010年 | 249篇 |
2009年 | 246篇 |
2008年 | 301篇 |
2007年 | 213篇 |
2006年 | 173篇 |
2005年 | 147篇 |
2004年 | 115篇 |
2003年 | 98篇 |
2002年 | 103篇 |
2001年 | 76篇 |
2000年 | 58篇 |
1999年 | 33篇 |
1998年 | 20篇 |
1997年 | 16篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 3篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 1篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有3106条查询结果,搜索用时 203 毫秒
91.
词汇衔接是衔接理论中的最重要的组成部分.本文以侯易的词汇模式理论为基础,探讨听力语篇中衔接手段的使用,目的是使学生借助词汇衔接模式来理解语篇的核心内容. 相似文献
92.
93.
陈洪杏 《福建论坛(人文社会科学版)》2009,(9)
近代以来的<论语>注疏在体例方面出现了一些令人眼前一亮的创新,其中以篇为单位疏解<论语>--"依篇疏解"--对诱进<论语>注疏向儒学义理深处的开掘是最可寄予厚望的,也是难度最大的.本文通过对四个较为典型地采用过这一体例的注本的研究,对其依据及相关的制约因素进行了剖析,并指出:能否始终对<论语>这一由诸多看似互不联缀的章句构成而又有着虚灵命意的独特文本保持足够的尊重和信赖,能否在一个相当的高度上与孔子的生命达到强烈而渊默的共鸣,进而时"道"、"教"、"中庸"诸范畴作出深切的悟解,将决定"依篇疏解"这只是由于孔子之"学"乃是"一以贯之"之学才引生的注疏体例能否真正配称于<论语>大义的钩抉. 相似文献
94.
隋唐之际,随着《五经》新疏的确立,《大戴礼记》被冷落的命运已难以逆转。在这样的背景下,有关《大戴礼记》所见更多的是征引和利用,如议明堂制度、新修历法、改造皇家制度等。但隋唐《大戴礼记》的传习情况也表明,这一时期《大戴礼记》传本并非仅有司马贞所说的三十八篇本,或者另有传本,其中应有不见于今本的《祭法》、《曲礼》等篇。 相似文献
95.
从对词汇,句子意义的研究发展到对语篇的意义的理解是一个巨大的飞跃.在语篇的背后起作用的是人们复杂的认知机制.Fillmore的框架理论提出百科知识和生活经验与语言知识密不可分,读者根据语篇本身和语境等因素构建起容纳语篇各个组成部分的框架,框架中的各个因素共同促使读者对语篇意义更好地理解. 相似文献
96.
闫卫芳 《河北工程大学学报(社会科学版)》2017,34(1):93-95
人际语法隐喻作为语法隐喻的重要组成部分,是人际意义在语气和情态方面的非一致式表达。语言形式不同,则其传达的语言意义也不尽相同。从语用学、社会学、语篇分析等多个维度综合考察人际语法隐喻非常规表达的语言学意义,挖掘其折射出的特殊人际意义,从而探求人际语法隐喻使用的语言学理据。 相似文献
97.
随着我国经济的全球化发展以及改革开放的不断深入,我国的对外贸易也取得了比较不错的成绩,而且在与其他各个国家进行经贸交流的时候,对于英语翻译的需求也逐渐的加大.经贸英语翻译主要是解决国际交往过程中以及经济活动中经常出现的相关问题,对涉及到国际商务中的相关的业务领域和国际经济中的一些常用的词语和翻译问题作进行解释和探究,并且进行阐述.与基础英语课程截然不同,经贸英语讲究的是实践性和实用性.本文主要就目前我国国内的经贸英语翻译行业的发展现状及成因进行分析,并提出经贸英语语篇翻译的策略. 相似文献
98.
99.
体育新闻语篇的主位分析 总被引:4,自引:0,他引:4
以功能语法、语篇功能理论中的主位系统理论为分析框架,分析体育新闻语篇对主位的标记性、类别及主位推进模式的选择特色,体现语篇对主位各维度选择上的限制作用。 相似文献
100.
大学英语教学的目的应该是把非英语专业大学生培养成既具有专业知识,又有扎实的双语基础的复合型人才,以符合社会的需求。本文阐释了培养翻译能力的重要性,提出了培养非英语专业大学生科技语篇翻译能力的一些策略。 相似文献