首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   47篇
  免费   0篇
人才学   2篇
丛书文集   3篇
理论方法论   1篇
综合类   34篇
社会学   7篇
  2016年   2篇
  2015年   2篇
  2013年   1篇
  2012年   8篇
  2011年   8篇
  2010年   7篇
  2009年   4篇
  2008年   3篇
  2007年   8篇
  2005年   1篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有47条查询结果,搜索用时 250 毫秒
11.
会话合作原则是指交际双方为使会话顺利进行共同遵循的某些准则,具体包括质的准则、量的准则、关联准则和方式准则.真实的言语交际中人们有时会无意或有意地违反这些原则,并带来不同的言外行为.影片人物在会话中巧妙地违反合作原则,往往会使得语言情景真实自然,人物形象鲜明生动,作品的幽默效果得以彰显.从语用学的会话合作原则角度分析英文电影对白,对我们深刻理解影片人物关系及性格、体会电影艺术魅力有着重要的作用.  相似文献   
12.
张颖  胡珊珊  刘妍 《新天地》2011,(6):27-27
学英语有各种各样的途径,学习者可根据自身的特点选用适合自己的方法。英文电影在英语学习中有无可替代的作用,这是一种行之有效、快乐的教学和学习方法。当前,英文电影在大学英语教学中的应用越来越深入。  相似文献   
13.
本文着重探讨《孔雀东南飞》叙事艺术在诗歌史上的创新意义.指出该诗叙事有以下五点创新:1、近点截取,闭合式叙事;2、对话开头,变记事为记言;3、藏问于答,寓答于行,变对白为独白;4、年龄序数法,5、前伏、后应、对照、间接描写……。  相似文献   
14.
15.
影视对白字幕翻译在文化传播、商业效益及服务观众等诸多方面占据了举足轻重的地位。难点之一就是影视片中的语言差异及典故、流行元素、宗教、专业知识及价值观等方面的文化空缺。目前,互联网字幕翻译组以译文质量高及翻译速度快等优势声名鹤起。以人人影视的《生活大爆炸》字幕译文为例,针对对白字幕翻译中的文化冲突,目的论可以为译者的平衡之策提供理论支持。  相似文献   
16.
以《傲慢与偏见》中的经典反语对白为素材,从反语构建的视角对奥斯汀的反讽策略进行了剖析,为解读奥斯汀的反讽艺术开启了一扇新的窗口。  相似文献   
17.
交际者为了达到有效的交流,一般都会遵守合作原则,有时也会故意违反合作原则,以表达特殊的会话含义,达到意想不到的幽默效果。语言幽默作为一种语用现象,受到了很多研究者的关注,成为语用学的研究热点之一,其研究语料不仅包括日常对话,而且也包括影视作品中的语言。2010年由姜文导演的贺岁片《让子弹飞》中幽默讽刺的台词给观众留下了...  相似文献   
18.
随着改革和对外开放的不断深化,中国与全球其它国家和地区的各方面交流与合作越来越密切.加入WTO,中国的市场将进一步开放,影视业面临着前所未有的发展机遇,同时也面临着挑战.由于东西方文化的差异,电影翻译中许多英语词语若直译,会令广大中国观众无法接受与认同.此外,电影翻译文本受电影画面切换时间的限制,不能像翻译文学作品那样,可以在一些晦涩难懂之处作些注释,所以电影对白的译文一定要让观众一听、一看即能明了.译者应立足干本国观众,从观众领略欣赏译制片的艺术角度出发,选用本民族语言中与原片艺术最相似、最贴近的、为本国观众所熟悉的、易于接受的词语和文化意象来进行电影翻译.  相似文献   
19.
全知叙述是一种传统的叙述模式,其特点是在叙事手法上享有极大的自由度。叙述者既可透视人物的内心活动又可叙述人物的言行,以构成或公开或隐蔽的评论。从叙事学角度探讨丁尼生的叙事诗《伊诺克·阿登》中全知叙事视角下的叙事者评论,并解读诗中主人公的内心独白和角色间的对白,进一步剖析由此带来的叙事者、叙事、人物及读者间的距离变化,寻觅其创作的引人入胜之处。  相似文献   
20.
严歌苓的小说与电影之间存在着千丝万缕的联系。她的创作生涯从剧本开始,之后的小说又屡次被搬上银幕并屡获大奖。本文将结合她的小说文本,从特写镜头、蒙太奇、视听化对白及色彩感这四个方面来探讨其小说与电影之间的共通之处,进而揭示电影元素的介入对其小说艺术魅力的潜在影响;同时也挖掘了严歌苓在小说创作与电影艺术之间进行沟通的现实意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号