首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   17550篇
  免费   179篇
  国内免费   111篇
管理学   756篇
劳动科学   58篇
民族学   316篇
人才学   329篇
人口学   2篇
丛书文集   2183篇
理论方法论   310篇
综合类   12139篇
社会学   1654篇
统计学   93篇
  2024年   36篇
  2023年   147篇
  2022年   176篇
  2021年   260篇
  2020年   223篇
  2019年   336篇
  2018年   146篇
  2017年   300篇
  2016年   379篇
  2015年   588篇
  2014年   1395篇
  2013年   1107篇
  2012年   1241篇
  2011年   1506篇
  2010年   1427篇
  2009年   1431篇
  2008年   1389篇
  2007年   1147篇
  2006年   898篇
  2005年   776篇
  2004年   646篇
  2003年   570篇
  2002年   531篇
  2001年   421篇
  2000年   322篇
  1999年   158篇
  1998年   77篇
  1997年   59篇
  1996年   43篇
  1995年   30篇
  1994年   27篇
  1993年   16篇
  1992年   8篇
  1991年   9篇
  1990年   9篇
  1989年   5篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
141.
谢红秀  冯卉卉 《云梦学刊》2013,34(2):142-145
接受美学扬弃了"文本中心论",确立了读者的中心地位,倡导把文学作品与读者的关系放到研究的首位,肯定读者对作品的意义和审美价值的建构意义。电影是一种属于大众化的传播媒介。任何高水平的译者在翻译过程中不仅需要具备很好的语言驾驭能力、文化理解力和艺术理解力,还要预见译语观众的期待视野,考虑他们的情感需求、语言和文化审美习惯等,让译语观众与原语观众的审美体验融为一体,而这些正是接受美学理论的核心魅力。  相似文献   
142.
周弘 《理论界》2013,(8):41-43
翻译研究文化转向中强调意识形态对翻译的影响,其显著特点是将翻译现象置于历史、文化的大背景中进行审视。在外宣翻译过程中,中国的政治体制、价值观念及文化体系等被译入西方社会,能否被西方社会接受并产生积极影响对中国在国际上的地位至关重要。本文主要探讨意识形态对外宣翻译策略选择的影响,把社会、历史、文化纳入外宣翻译研究的视野,从而揭示外宣翻译背后深层次的原因。  相似文献   
143.
一位中年男人和一位青年才俊在一起,说到了保健品的广告,两人轻蔑一笑,不是笑这类广告和保健品,倒是在笑真有老人会相信这种东西。倏忽间,中年男人对青年才俊说,如果有一天我也相信了这种东西,你一定要提醒我。青年才俊问,提醒你什么?中年男人说,你要提醒我,多少年之前,你和我在一起的时候,我曾经狠狠抨击过这种东西都是骗人的,狠狠地看不起买保健品的人,  相似文献   
144.
女性主义翻译理论作为近年来的一股新生力量,它给译界带来不少的活力,而且它为翻译理论与实践者提供了一种全新的学习研究视角.而中国译界中被长期视为翻译标准的"信"达"雅"也受到了女性主义翻译理论的冲击,"信",这一重要而且最为基础的翻译标准应该怎样去认识呢?  相似文献   
145.
明清之际西学译著文献的翻译特色主要表现在四个方面:译著活动主要由传教士与我国学者合作完成;翻译以“达意”为主要原则;文献编译融合中西,中方学者取舍标准视其能否经世致用;译笔风格多样,不乏佳作。  相似文献   
146.
宋词在中国和世界文学中占有重要的地位。辛弃疾作为宋词的代表人物,其词更是具有重要的研究价值。翻译美学将翻译与美学结合起来,对诗词的英译有重要的指导作用。以此拟从翻译美学角度来探讨辛弃疾词英译中的审美再现,看辛词英译是否满足审美再现的四个基本要求,以期为辛词及宋词的英译提供一种新的视角。  相似文献   
147.
李玉莲 《学术研究》2000,(3):112-117
元明清小说的翻译传播在亚洲是通过媒介组织即坊肆以印刷为媒介实现的,在欧洲则是以更为先进的大众媒介即报纸、杂志、各种出版物为传媒完成的。其传播对象在日本、朝鲜经历了由精通汉学的知识分子到平民,在欧洲则经历了由文化精英到民众的平民化过程。传播过程中的修订润饰加工在翻译传播中也多有表现。  相似文献   
148.
广告语言翻译与接受美学理论   总被引:10,自引:0,他引:10  
本文选择品牌及宣传语的翻译作为考察对象,从译者和译文读者角度出发,探讨了接受美学理论对广告语言翻译的积极作用和影响;主张广告翻译过程中应视读者为主体,把握其能动性和接受性,使广告语言翻译保持其固有的文化特征。  相似文献   
149.
杨永和  张建明 《云梦学刊》2000,21(2):98-100
在日趋激烈的国际、国内市场竞争中,中外商家十分重视其商品的质量和名称。本文列举了中外一些著名的商品名称,从翻译的角度分析了其成功之处;也列举了一些有失偏颇的商品名称,指出了它们的不足。从英汉两种语言就某些商品名称的命名和翻译提出了自己的见解。  相似文献   
150.
我国白酒广告所挖掘并承载的文化太少,在白酒广告中还存在着不少问题白酒广告词仅停留在字面意思上,不能由表及里;白酒广告创意雷同,缺乏新意;白酒广告缺乏地域意识,不能因地制宜.以酒文化为基点,寻找白酒广告之路,要通过文化卖酒,让文化带着酒香,要做酒文化,而不是做文化酒.简而言之,白酒广告必须与酒文化联姻,因为白酒广告能满足消费者的情感共鸣和精神需求.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号