首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   141篇
  免费   4篇
  国内免费   1篇
管理学   3篇
民族学   1篇
人才学   1篇
丛书文集   22篇
理论方法论   3篇
综合类   111篇
社会学   5篇
  2024年   1篇
  2023年   2篇
  2022年   2篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2019年   2篇
  2017年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   6篇
  2014年   13篇
  2013年   9篇
  2012年   10篇
  2011年   7篇
  2010年   10篇
  2009年   17篇
  2008年   13篇
  2007年   10篇
  2006年   9篇
  2005年   10篇
  2004年   5篇
  2003年   3篇
  2002年   5篇
  2001年   2篇
  2000年   1篇
  1999年   3篇
排序方式: 共有146条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
本文以庞德《华夏集》为个案,研究庞德作为译者在对中国古诗的英译过程中,来诠释主体审美经验的彰显,以丰富庞德翻译思想的研究。  相似文献   
72.
因纽特人(旧称"爱斯基摩人")是加拿大的原住民族之一,人数大约在6万人左右。78%的因纽特人分布于加拿大努那武特地区、西北地区、育空地区和魁北克省。1999年4月1日成立的努那武特,是加拿大第一个因纽特人自治的区域。接到加拿大驻华使馆"中国媒体努那武特之行"最初发出的电子邀请函,是在今年春节后不久,原计划3月底出发,目的地是加拿大首都渥太华、努那武特首府伊魁特市以及庞德因莱特市,主要采访内容是加拿大北极地区的主权问题、加拿大北方战略以及全球气候变化对加拿大原住民特别是因纽特人在政治、经济、文化、社会等方面的影响。邀请的媒体,除了我供职的《中国民族》杂志外,还有《中国青年报》和《环球时报》。后来,负责此次活动媒体联络的段艳(加拿大驻华使馆媒体联络官,我与她曾在2007年3月一同前往青海采访加拿大使馆、加拿大基金在当地开展的扶贫项目。相关报道见《中国民族》2007年第4期)不断通知我推迟出发日期,原因是北极圈附近城镇的天气变化异常,特别是在冬季和春季,一旦发生冰风暴,后果不堪设想。为保证我们的安全,行程最终定在6月底。于是,在渥太华与加拿大印地安与北美事务部、国际极地年计划办公室、渔业和海洋部以及外交和国际贸易部...  相似文献   
73.
本着“日日新”的创新诗学,庞德在《华夏集》的翻译中创造性地使用了特殊留空与特殊空行等诗歌印刷版式,同时首次使用了“首语重复结构”等现代主义诗歌技法,极大丰富了现代主义诗歌的写作技法,实现了对美国诗歌写作技法的创新,引发了轰轰烈烈的自由诗运动,对后世的诗人与译者产生了深远的影响。  相似文献   
74.
论庞德的社会控制理论   总被引:2,自引:0,他引:2  
社会学法学强调法律在社会中的作用和效果,而不是法律的内容和形式。法律是社会控制中的最主要的手段,是维护和促进文明的重要手段。研究法律就应当将其放在社会控制过程中来考虑,注重法律在社会控制中的作用和效果,而不是其抽象的条文。  相似文献   
75.
庞德音象、形象、义象理论为依据,结合《青青河畔草》中文原诗及费诺罗萨笔记逐句分析庞德《神州集》之《青青河畔草》译诗,可见庞德《青青河畔草》译诗以语势为尚的翻译特点:1.讲究音韵,以元韵为主,通过音韵取势;2.讲究节奏,以单音节词为主,节奏随情感而变,通过节奏取势;3.捕捉意象,以整体美学效果为尚,通过漩涡取势;4.增加动词,变静态意象为动态意象,通过动态意象取势;5.讲究变化,词语位置变动不居,通过词语的位移取势;6.注重意境,追求原诗整体美学效果,通过隐含意义取势。  相似文献   
76.
林纾和庞德是英作中译和中作英译的先驱,他们为后人奉献了诸多价值颇高的翻译作品。其译作有一个相似点,即其文字和意象都与原文有较大出入,因此他们的译作一方面广受好评,同时也倍受译界的质疑。通过探讨“误译”的定义,结合历史背景,从无意识误译和有意识误译两大角度出发分析了林纾和庞德误译的根源。  相似文献   
77.
变形不仅是联缀《诗章》文本的结构形式,也是契合新柏拉图主义"一元多层"的哲学体系。诗人自己的多变人生以及从意象主义到漩涡主义现代诗学的转变历程,都为庞德《诗章》的结构"变形"提供了丰富的艺术素材与文学场景。不仅如此,中国传统文化之"万物有道"、"周行而不殆"等哲学思想也为庞德《诗章》之"变形"带来了清晰的艺术灵感。深受西方经典文学与东方古典文化影响的庞德博纳且博学,他在诗学创作中于结构"变形"有着丰富的文本呈现,尤其是《诗章》与《变形记》的互文变形技巧使得看似杂乱的诗文成了有章可循的结构文本。在艺术创作层面,庞德以他惯有的"世界文学精神"阐释《诗章》的结构变形,展现了诗文一元本体的动态恒一,洋溢着庞德诗学创作"变形而恒一"之艺术哲学之光。  相似文献   
78.
庞德的意象主义诗学有悖于其他意象主义诗人的理论.庞德认为,意象主义不是象征主义,亦不是自由诗,意象主义不是呈现的方法,而是语言本身.而其他意象主义诗人则认为,意象主义是象征主义的延续,是自由诗.意象主义是一种呈现方法.庞德自己的诗学理论也不能自圆其说:他既反对展现感情,又强调表现感情.一方面,庞德捍卫为艺术而艺术的唯美主义观点,否认艺术的社会功能和效果;另一方面,庞德又坚持艺术具有一定的道德意义.  相似文献   
79.
庞德是开创现代主义诗歌的诗人和翻译家。庞德的翻译涉及面广,大量译作反映了明确且系统的翻译理念。庞德译作体现了翻译生态的平衡、翻译生态的"适应和选择"规律、翻译生态的进化,其平衡体现在译者和作者、译者和读者的和谐统一,适应选择规律体现在庞德对社会生态环境、文化生态环境、翻译生态环境的适应行为和其主观选择对环境的促进作用,进化则体现在庞德"译有所为",利用译作推动意象主义诗歌、现代主义文学发展的作用上。  相似文献   
80.
鲁迅与庞德分别是中国和美国翻译史上伟大的翻译家,他们都曾尝试过"不通顺"的翻译,并且有着同一类型的目的--把译文读者和译者从原来支配他们阅读和写作的文化紧箍中解放出来;通过"不通顺"的翻译来突出源语文本语言和文化上的差异,从而引入新的表现法.但由于语言发展客观条件的不同,他们二人的同一种翻译策略产生了不尽相同的影响.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号