首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   74篇
  免费   2篇
民族学   1篇
丛书文集   23篇
理论方法论   2篇
综合类   46篇
社会学   4篇
  2019年   1篇
  2017年   3篇
  2016年   1篇
  2014年   4篇
  2013年   5篇
  2012年   3篇
  2011年   4篇
  2010年   2篇
  2009年   7篇
  2008年   10篇
  2007年   7篇
  2006年   3篇
  2005年   2篇
  2004年   1篇
  2003年   6篇
  2002年   6篇
  2001年   2篇
  2000年   4篇
  1999年   2篇
  1997年   1篇
  1995年   1篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有76条查询结果,搜索用时 0 毫秒
21.
戴望舒<雨巷>诗中弥漫着浩如烟海的感伤和忧郁,并且诗中成功的塑造了"丁香情结"意象,后上升为忧郁意象的典型."丁香情结"是诗人处在迷茫时代,爱情失败,理想幻灭等内心情感的艺术再现."丁香结"这一意象中,体现了诗人独特的审美品质,铸造了"忧郁"意象的典型.  相似文献   
22.
现代性在20世纪初中国的进程造成了历史时间的中断与文化整体性的丧失,使自我破裂为许多碎片。在这分崩离析的漩涡中,戴望舒的现代主义诗歌标志着一种新的诗学意识的开启与一种根本性的转向,即从宏大的历史关怀转向微观与细小的日常事实,从更高转向更低,从外部的具体经验转向个人生命内部的体验。这种从外部世界退回到了私人的生活世界旨在捕获现代性的碎片,在追忆消逝之历史的气息中,重构消逝过往与空洞当下、外部与内部、自我与非自我以及部分与整体的分裂,并最终将创伤的身体重塑为一个整合的自我。1  相似文献   
23.
戴望舒诗歌外来影响的多元性   总被引:1,自引:0,他引:1  
戴望舒是中国现代著名诗人、译作家。他的诗歌艺术在不同时期显现出很大的差异性,这种差异性与他在各个时期所受的不同外来影响是有紧密联系的。因此,分析戴望舒诗歌外来影响的多元性是必要的。纵观戴望舒一生的文学活动,我们可以发现,他的诗歌所受的外来影响存在着多元性。本文论述了戴望舒诗歌不同时期所受的主要外来影响:法国浪漫派,法国象征派,国际无产阶级文学运动和苏联文学,法国现代派和西班牙诗歌。  相似文献   
24.
本文从戴望舒们的诗歌出发,研究二十世纪三十年代现代派诗歌的精神实质.认为它们在艺术取向上,采取回避现实,倾心内心世界开掘,但因主体精神的缺失而产生失落感,在诗歌审美取向上是朦胧感伤的格调,这种美学特质对八十年代的朦胧诗歌有重要影响.  相似文献   
25.
戴望舒诗歌的大部分篇幅,忠实地记录了他与施绛年、穆丽娟和杨静之间的心灵碰撞、交流与疏离.由于他自身生理、性格上的缺陷,使他的个人情爱生活屡次受挫,从而导致了他的爱情诗,呈现出浓厚的忧郁色彩.作为现代派诗歌的领袖,他致力于感觉和情绪的感悟与体味,善于用常见的意象来表达自己的内心隐秘,他的爱情诗又带有一定的朦胧味道.  相似文献   
26.
巷子     
戴望舒的《雨巷》已经是经典了,很多人就冲着这首诗,跑到江南巷子里感受烟雨朦胧的忧愁。其实城市里到处都有巷子,只不过不是所有的巷子都有诗意,更多的巷子普普通通,就像生活本身。人们闲适轻快地走在巷子里,就像农夫走在田埂上,脚步平常,但不简单。  相似文献   
27.
戴望舒创造性地将中国诗的诗骚传统与现代情绪融合,以对现实政治的有意规避与消极抗争来坚守个人性抒情话语,其诗歌中的抒情自我具有与生俱来的忧郁气质,并始终体现着对自身情感的迷恋与坚守。抒情自我的忧郁气质与唯美的理想诉求之间的情感裂隙是推动其诗歌创作的内在因素。其后期诗歌主要成就仍然是面向个体抒情的诗作,而所谓的诗风转型,实际上只是诗人对现实政治消极抗争的结果。  相似文献   
28.
戴望舒诗歌的抒情主体形象非常鲜明,诗中的“我”多愁善感、软弱被动,总摆脱不了寂寞彷徨。在尝试和外部世界进行交流的过程中,“我”祈求“她”或她们、它或它们、“你”或“你们”的理解、关爱和融合。“我”从对方获取认同,确认自身价值。然而通常“我”是“单恋”着,遭到对方的漠视乃至遗弃,只能让灵魂不断漂泊,处于无所归依的境地。  相似文献   
29.
每堂上课,总是男生先进教室,留出最前的两三排让女生坐。待男生坐定后,女生才鱼贯进入教室。她们一般都是向男同学扫描一眼,然后垂下眼皮,各自就座,再也不回过头来。  相似文献   
30.
在冯雪峰等革命文学家朋友的影响和催促下,戴望舒曾经在短时间内翻译了不少俄苏文学作品和有关俄苏及其文学的理论文字;但是后来,在翻译了纪德的《从苏联归来》一书后,受到纪德的深刻影响,他对苏联文学的价值产生怀疑,尤其是对革命文学的信念产生动摇,从而停止了俄苏文学的译介工作。不过,苏联文学或者说革命文学从质地、理念到措辞,都已经在他的脑海里留下了印象,对他的手笔产生了影响。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号