全文获取类型
收费全文 | 3414篇 |
免费 | 104篇 |
国内免费 | 23篇 |
专业分类
管理学 | 216篇 |
劳动科学 | 6篇 |
民族学 | 51篇 |
人才学 | 43篇 |
人口学 | 3篇 |
丛书文集 | 876篇 |
理论方法论 | 140篇 |
综合类 | 1998篇 |
社会学 | 183篇 |
统计学 | 25篇 |
出版年
2024年 | 31篇 |
2023年 | 84篇 |
2022年 | 78篇 |
2021年 | 87篇 |
2020年 | 75篇 |
2019年 | 88篇 |
2018年 | 39篇 |
2017年 | 64篇 |
2016年 | 78篇 |
2015年 | 102篇 |
2014年 | 244篇 |
2013年 | 178篇 |
2012年 | 213篇 |
2011年 | 244篇 |
2010年 | 195篇 |
2009年 | 260篇 |
2008年 | 282篇 |
2007年 | 193篇 |
2006年 | 152篇 |
2005年 | 157篇 |
2004年 | 117篇 |
2003年 | 112篇 |
2002年 | 87篇 |
2001年 | 79篇 |
2000年 | 62篇 |
1999年 | 49篇 |
1998年 | 42篇 |
1997年 | 34篇 |
1996年 | 27篇 |
1995年 | 21篇 |
1994年 | 18篇 |
1993年 | 14篇 |
1992年 | 13篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有3541条查询结果,搜索用时 15 毫秒
831.
在煤炭大气候不利因素影响下,我们小青煤矿如何精细管理,多措并举,向严控成本要效益,向煤质管理要效益,向生产管理要效益,向节能减排要效益,向创新提升要效益。 相似文献
832.
新中国以来的小说体中,红系词的语义内涵发生了很大变化:概念意义上,种属红由粗疏向精细发展,事物红由稀少向繁多发展;文化意义上,象征红在继承中突破,转喻红在融合中创新. 相似文献
833.
834.
835.
在信息多样化的社会文化背景下,网络流行体以其令人耳目一新的语言效果活跃在我们的交际中,并促成了一系列仿体。仿拟辞格在网络流行体中的应用,主要有语言表达、社会心态和认知机制三个影响因素,本文试从这三方面分析仿拟在淘宝体、咆哮体、元芳体、甄嬛体和陈欧体中的广泛使用。 相似文献
836.
张天熙 《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》2011,(5):111-114,118
"体教结合"战略为我国培养出综合型人才,但目前的"体教结合"战略不能有效的在非中心城市实施,建立科学、合理、新型的体制,成为进一步推进非中心城市竞技体育发展的核心问题。随着社会经济的发展,"体教结合"战略思想也应与时俱进。非中心城市普通高校与其当地体育运动学校结合,共同达到提高竞技体育水平的目的;地方教育资源和体育资源相结合,优势互补,实现"双赢"。 相似文献
837.
谢慧蓉 《成都大学学报(社会科学)》2011,(5):114-116
报纸、网络甚至生活中都出现了不少数量的"门"族词,这里的"门"与我们传统意义上的"门"是不同的。作为"连续体"中的新兴类词缀,我们认为这个"门"既包括意义偏虚的类词缀,也包括意义偏实的类词缀,也就是说在"xx门"中的"门"是靠近词根方向的类词缀,而"‘xx门’事件/丑闻/风波"中的"门"是靠近词缀方向的类词缀。 相似文献
838.
白居易《效陶潜体诗十六首》是白居易退居渭上为母丁忧期间模仿陶渊明淡远风韵而写的一组组诗。诗人在《效陶潜体诗十六首》中表达了与陶渊明不同的孤独、忧愁以及对人生命运的看法。 相似文献
839.
在欧阳修与明初台阁体文人领袖杨士奇两位庐陵籍文坛宗主之间,中国古典散文的发展经历了一个从江西体到江西派的演变过程。以欧阳修、曾巩、王安石为主的江西体崇尚事理、崇尚简古,其理论主张与创作实践形成了具有流派特点的深醇浑厚、简古而蔚的美学特征。就在江西体被奉为正宗之时与之后,也存在宋祁、洪迈等为首的好奇尚难文风,宋末元初,更形成了刘辰翁、赵文为代表的,以荒唐变幻、标新立异为主要美学风格特征的江西派。与江西体长期被奉为文章正宗不同,江西派则颇受讥弹。对江西体与江西派的不同褒贬,主要取决于专制政权最高统治者维护社会稳定的现实考量。 相似文献
840.
李恩慧 《长春理工大学学报(高教版)》2011,(1)
从符号学的视角,对其视角下的解释体进行深入挖掘,结合语言符号的性质和特点探讨修辞理据问题,得出解释体的特点决定了语言符号的特点,从而形成修辞在表达层面上存在的根源。据此,修辞翻译的标准就统一到原文解释体在原文中的可接受程度和译文解释体在译文中的可接受程度是否一致的问题上,将修辞在翻译中的再现落实到对解释体处理方法的讨论上。 相似文献