全文获取类型
收费全文 | 2037篇 |
免费 | 22篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 111篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 54篇 |
人才学 | 67篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 295篇 |
理论方法论 | 48篇 |
综合类 | 1297篇 |
社会学 | 175篇 |
统计学 | 12篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 9篇 |
2020年 | 13篇 |
2019年 | 18篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 27篇 |
2016年 | 38篇 |
2015年 | 47篇 |
2014年 | 86篇 |
2013年 | 99篇 |
2012年 | 115篇 |
2011年 | 126篇 |
2010年 | 128篇 |
2009年 | 176篇 |
2008年 | 210篇 |
2007年 | 174篇 |
2006年 | 139篇 |
2005年 | 149篇 |
2004年 | 101篇 |
2003年 | 99篇 |
2002年 | 91篇 |
2001年 | 96篇 |
2000年 | 43篇 |
1999年 | 29篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有2062条查询结果,搜索用时 671 毫秒
151.
顾元华 《盐城工学院学报(社会科学版)》2007,20(4):27-29
以David Hawkes《葬花辞》译文为例,从静态性与动态性、主观性与客观性、一元性与二元性、修饰关系与述谓关系等角度浅析英语与汉语在词法、句法、篇章结构等方面存在的差异。 相似文献
152.
翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。商标翻译也是如此。本文从文化差异入手,以商标翻译实例为基础,探讨了跨文化交际——商标翻译过程中译者面临的文化冲突的障碍这一问题,并提出把文化适应性原则作为解决此问题的方法。 相似文献
153.
周彦君 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2008,9(1):107-108
非言语交际在人类交际,特别是在跨文化交际中具有非常重要的地位。口译作为一种跨文化交际形式,必须重视非言语交际。本文旨在从非言语交际在口译中的作用和跨文化交际中非言语因素具有文化差异性两个方面说明译员必须重视非言语交际及其文化差异性,并提出在口译教学中必须注重对学生的非言语交际能力培养。 相似文献
154.
刘嵩 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2007,(Z1)
当一个译者在进行翻译的时候,可能碰到一些尴尬;部分是由于语言技能不过关造成的,而部分是因为缺乏对中国与西方文化差异的了解造成的。本文试从文化和认知的视角分析由文化差异造成的语言运用失误;介绍在不同文化中意义表达的不同对翻译过程的影响并通过指出文化因素对语言运用的影响来引起译者的重视。 相似文献
155.
英汉文化差异与翻译艺术 总被引:1,自引:0,他引:1
李彩青 《太原师范学院学报(社会科学版)》2008,7(3):116-118
文化差异对翻译起着不可低估的作用,解析英汉文化差异产生的原因,正确理解和处理文化差异是翻译顺利进行的关键。 相似文献
156.
浅议英汉文化差异与翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
邵洁 《南京工业大学学报(社会科学版)》2008,7(4):73-75
翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密结合在一起的.翻译活动体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化差异存在可译性.英汉文化差异主要表现在宗教文化背景、价值取向、风俗习惯等方面,当文化差异现象在翻译中需要保留或无法求同时,可以采用直译、意译、阐释、信息的增删等翻译策略. 相似文献
157.
中国与国际间交往的频繁以及与各国在政治、经济、文化等方面的联系不断加强,提高领导干部跨文化交际能力日益突出。探讨重视对语言所载有特色文化的传授,培养领导干部的跨文化意识,以及提高领导干部对文化差异的认识和理解,最后提出领导干部跨文化交际能力培养的方法。 相似文献
158.
张立鹏 《江苏工业学院学报(社会科学版)》2007,8(2):18-20
普及流动人口子女九年义务教育是我国城市化过程中人口大量、快速流动而产生的一种新的教育需求。而城乡社会文化在物质文化、制度文化、精神文化三个层面上的差异性对流动人口子女学业、习俗和价值观教育产生的影响,值得教育工作者高度重视。 相似文献
159.
广告翻译中的文化认同 总被引:1,自引:0,他引:1
李茂秀 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2004,25(9):349-351
广告翻译必须注重目的语的文化背景 ,高质量的翻译不仅可以准确地介绍产品 ,还能引发消费者的文化联想和审美想象 ,对商品的销售产生良好的广告效应 ,同时也宣传了本民族的文化 ,起到了对外交流的作用。本文结合广告翻译成功和失败的案例 ,探讨广告翻译如何注重文化认同 ,分析其对广告功能、目的产生的影响 相似文献
160.
马彩霞 《聊城大学学报(社会科学版)》2006,(3):269-270
随着中国社会发展,心理健康问题日益受到人们的关注,对心理咨询与治疗工作的要求也越来越高。但中国心理咨询和心理治疗的理论和方法主要来源于西方文化圈。同时,中西方文化存在根本的差异、中西方存在不同的心理特质,因此中国心理学要走中国化的道路,探索最适合于解决中国文化圈内的中国人心理问题的心理咨询和治疗的理论和方法。 相似文献