全文获取类型
收费全文 | 16202篇 |
免费 | 278篇 |
国内免费 | 96篇 |
专业分类
管理学 | 177篇 |
劳动科学 | 29篇 |
民族学 | 348篇 |
人才学 | 248篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 2216篇 |
理论方法论 | 273篇 |
综合类 | 12077篇 |
社会学 | 1187篇 |
统计学 | 19篇 |
出版年
2024年 | 37篇 |
2023年 | 157篇 |
2022年 | 172篇 |
2021年 | 206篇 |
2020年 | 236篇 |
2019年 | 306篇 |
2018年 | 144篇 |
2017年 | 316篇 |
2016年 | 367篇 |
2015年 | 568篇 |
2014年 | 1176篇 |
2013年 | 1017篇 |
2012年 | 1185篇 |
2011年 | 1428篇 |
2010年 | 1328篇 |
2009年 | 1285篇 |
2008年 | 1284篇 |
2007年 | 1067篇 |
2006年 | 879篇 |
2005年 | 701篇 |
2004年 | 593篇 |
2003年 | 527篇 |
2002年 | 513篇 |
2001年 | 379篇 |
2000年 | 261篇 |
1999年 | 174篇 |
1998年 | 71篇 |
1997年 | 60篇 |
1996年 | 42篇 |
1995年 | 24篇 |
1994年 | 25篇 |
1993年 | 19篇 |
1992年 | 11篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 8篇 |
1989年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
赵桂华 《吉林师范大学学报》2002,(3):78-80
英语中蕴涵着大量的习语,它们含蓄幽默、形象生动。运用于文学作品中,会使人产生强烈的情感活动,得到审美的愉悦。这就要求译者在翻译时能给读者提供一个与原文审美效果相等的审美客体,以让译文读者通过自己的知识和经验来实现作品的审美价值、本文翻译美学的基本理论出发,深入探讨了英语习语的翻译中如何使原文的审美价值得以再现。 相似文献
102.
王旭 《河北理工大学学报(社会科学版)》2002,2(4):162-166
听、说、读、写、译能准确反映出一名英语学习者的英语掌握程度 ,而若想译得准确、流利 ,这的确存在一定的难度。着重阐述了翻译(英译汉 )的标准、方法和若干实用的基本技巧 ,这些技巧包括 :转换法 ,增减法 ,正反、反正表达法和分句、合句法等。如掌握了这些技巧 ,定能起到事半功倍的作用 相似文献
103.
彭旭军 《湖南人文科技学院学报》2002,(3):109-112
举例性介绍娄底方言中的语法现象,分为三部分,即:(1)一些词的词性、用法与普通话的同异;(2)几个特殊的活用词;(3)特殊的词缀“公”、“里”。 相似文献
104.
孔晓红 《西昌学院学报(社会科学版)》2002,14(2):51-53,57
本文通过正误对比翻译,着重分析介绍英汉翻译中的难点——习语、典故和外来语的翻译注意事项、翻译方法与译词的美学特征。 相似文献
105.
为测试考生对英语书面材料的确切理解能力以及汉语的表达能力 ,在四级考试和考研试题中均采用了英译汉这一题型。由于英汉两种语言在表达方式上存在着极大的差异 ,因此准确地译出符合汉语习惯的句子成了考生的一大难题。本文就英语被动句的翻译问题作了简单的归纳 相似文献
106.
在英译汉训练中,加强英文单词的辨析和理解,提高英语语法的分析能力是表达原作内容的基础;了解英语文化背景,掌握常用翻译技巧,提高汉语水平能使译文忠实通顺. 相似文献
107.
亲属称谓的翻译与语用学 总被引:7,自引:0,他引:7
路东平 《兰州大学学报(社会科学版)》2002,30(6):129-134
亲属称谓不但是一种常见的语言现象 ,而且也是一种普遍的社会文化现象。世界各民族语言的亲属称谓有许多共性 ,也存在着诸多差异。这些差异的存在对人们的语言交流带来了一些障碍。本文简要分析比较了汉英两种语言文化中所存在的差异现象与原因 ,并且从语用学的角度对亲属称谓的汉英互译做了一些探讨。 相似文献
108.
新疆汉语方言的“把”字句 总被引:3,自引:0,他引:3
王景荣 《新疆大学学报(社会科学版)》2002,30(2):131-135
新疆汉语方言“把”字句的一大特点是“把”字句的泛用。这种泛用一方面是指新疆汉语方言“把”字句的使用超越了普通话“把”字句使用的条件范围,另一方面是指就某些句式来说使用频率高出了普通话的使用频率。这种泛用的原因之一是少数民族语言影响。 相似文献
109.
景教是基督教的一个异端支派,其在中国传播的200年间,有过大量的经籍翻译。但是,对于景教的翻译活动,学界的研究很不充分。从当代翻译理论的角度对其翻译进行研究,一方面可以为我们研究中国翻译史提供一个视角,同时,对我们进一步认识景教在中国的传播活动无疑是有益的。 相似文献
110.