首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   16423篇
  免费   231篇
  国内免费   97篇
管理学   177篇
劳动科学   33篇
民族学   365篇
人才学   276篇
人口学   2篇
丛书文集   2230篇
理论方法论   280篇
综合类   12159篇
社会学   1210篇
统计学   19篇
  2024年   37篇
  2023年   159篇
  2022年   203篇
  2021年   236篇
  2020年   256篇
  2019年   343篇
  2018年   154篇
  2017年   316篇
  2016年   368篇
  2015年   571篇
  2014年   1176篇
  2013年   1017篇
  2012年   1185篇
  2011年   1435篇
  2010年   1340篇
  2009年   1300篇
  2008年   1290篇
  2007年   1067篇
  2006年   881篇
  2005年   701篇
  2004年   593篇
  2003年   527篇
  2002年   513篇
  2001年   379篇
  2000年   261篇
  1999年   173篇
  1998年   71篇
  1997年   60篇
  1996年   42篇
  1995年   24篇
  1994年   25篇
  1993年   19篇
  1992年   11篇
  1991年   7篇
  1990年   8篇
  1989年   3篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
山西隰县方言语音从上个世纪到现在已经发生了较大变化,并且在变化中经历了不同阶段,山西隰县方言属于黄河流域形成的古老方言,不管是其中的形成历史还是语言语音,在中华文明历史上都具有非常重要的地位以及代表性。其具有自身鲜明的特色,这也吸引了大量研究人员的关注。基于此,首先,确定山西隰县方言特点,其次,分析隰县方言发展历程,最后,研究方言在语音方面产生的变化,实现对山西隰县方言更加全面深入的了解。  相似文献   
82.
党的十九大报告指出,要“坚持创造性转化,创新性发展,不断铸就中华文化新辉煌”。在文旅融合背景下,中国非物质文化遗产不仅要更好地完善对内创新,还要做好外宣翻译工作,使中华文化更好地“走出去”。现以朱仙镇木版年画为例,探索如何更好地迎合时代背景发挥朱仙镇木版年画自身优势,推进外宣翻译工作多平台、多手段蓬勃发展,使中华非物质文化遗产更好地走出国门、走向世界,彰显中华民族非物质文化遗产的时代风采。  相似文献   
83.
<正>随着大数据信息化技术的不断革新,大众传播时代已经到来,各式新兴的媒体出现在人们眼前的频率变得越来越高。网络原创视频随着众多网络载体的丰富,也呈现出更加多样化的形态,研究其发展过程中不同时期的网络环境与阶段特点,可以为进一步探究现今网络原创视频的多种形态丰富性、传播对象的广泛性、创作群体的全民性等特征提供研究思路与方向。  相似文献   
84.
张丽娜 《中文信息》2021,(6):203-204
全球化的发展,使我国与外界的交流更加的频繁,英语也就成了我们与外界交流的重要工具,作为全球通用语言,英语的重要性不言而喻.基于此,我国高校英语面临着重大的改革趋势,但是目前我国高校学生在英语翻译中整体水平不高,这对提高学生的应用能力有一定的困难,所以在重视高校英语翻译的同时,还要采取有效的教学手段,提高教师在教学中的质...  相似文献   
85.
湘西汉语方言主要有湘语、西南官话、赣语和乡话。秦汉时期湘语已经成形。北宋靖康之乱北方移民给湘西地区带来了官话。明清时期江西填湖广江西移民带来的赣语对湘西汉语方言的影响力比较有限。乡话在瓦乡人迁徙到湘西之前就已经形成了。  相似文献   
86.
徽学动态     
各色各样的语言都有自己的风格,方言也是如此,而且这样的风格,往往与使用这种语言的社群的生活环境和生活习俗相关连。像北京人,见多识广,故而,即便是“贫嘴”的尖酸辛辣中,也照样表露出深邃与豁达;而上海人,因为成长在大都市,阅历丰富,不论老少,一开口,便显得老成持重,谈吐不凡;四川人摆惯了“龙门阵”,叙事总是有趣,议论往往宏大,滋味厚重浓烈……徽州方言也有自己的风格,其中之一是注重说明。  相似文献   
87.
88.
89.
浅谈目的论对徽文化翻译的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
唐军  褚艳艳 《江淮论坛》2011,(2):187-191
徽州以其特有的人文特色闻名于世,要将徽文化推广出去,翻译是必不可少的过程,在翻译过程中既要兼顾文化效益又要兼顾经济效益。翻译目的论注重的不是译文与原文是否对等,而是强调译文应该在分析原文基础上,以译文预期功能为目的,选择最佳的处理方法。本文旨在翻译目的论的原则指导下,从物质、精神和制度三个方面选择体现徽文化特色的概念阐述并进行翻译,从而达到双方兼顾的作用。  相似文献   
90.
青楼诗词翻译与文化展现   总被引:1,自引:1,他引:0  
诗词是人们抒情达意的重要载体,历来学者的目光较多关注"正统"诗词而很少涉足"非正统"的青楼诗词。本文从妓女、歌女、舞女三个方面入手,来探讨代表了诗人词人最真切情感的青楼诗词的翻译方法及技巧,以向译语读者展现青楼诗词中文化的韵味。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号