全文获取类型
收费全文 | 634篇 |
免费 | 10篇 |
国内免费 | 6篇 |
专业分类
管理学 | 44篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 4篇 |
人才学 | 13篇 |
丛书文集 | 173篇 |
理论方法论 | 20篇 |
综合类 | 328篇 |
社会学 | 66篇 |
出版年
2023年 | 5篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 13篇 |
2014年 | 33篇 |
2013年 | 47篇 |
2012年 | 29篇 |
2011年 | 70篇 |
2010年 | 55篇 |
2009年 | 57篇 |
2008年 | 53篇 |
2007年 | 41篇 |
2006年 | 50篇 |
2005年 | 46篇 |
2004年 | 20篇 |
2003年 | 19篇 |
2002年 | 20篇 |
2001年 | 20篇 |
2000年 | 19篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 2篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
排序方式: 共有650条查询结果,搜索用时 0 毫秒
91.
夏平 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2005,(Z1)
作为西方文学翻译的第一人,林纾所要承担的重任是如何沟通东西方不同的伦理道德,使普通中国读 者也能接受西方文学作品中所透露的迥异于当时的异域文化。他对许多西方名著进行了有意识的中国化道德解 读,把西方的情性成功地转化为国人熟悉的伦理情感模式。这样,在叙事姿态和接受心理两个层面上,有效地践行 了对西方小说伦理观的转移和置换。这种有意识的误译现象,可以说是林纾为缓解西方小说中蕴含的中西文化价 值观念差异的一种努力。作者就林纾的文学翻译特点作一分析阐述。 相似文献
92.
反复拜读8月9日《科学时报》上何祚庥先生关于支持克隆人研究的谈话《反思反克隆人》,觉得何先生对反对克隆人的看法有些误读,误解,特提出几点向何先生请教。 相似文献
93.
94.
徐康 《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》2004,(3):53-58
先锋文学不仅是文本上带有超前性的叙事特征,更重要的是具有先锋精神.我国20世纪80年代末90年代初出现的实验探索小说被许多学者和评论家称为"先锋小说",但这种实验探索小说的形式革命超越了时精神向度的挖掘,"得言失意",它并不是真正的先锋文学,称其为"先锋小说"是对先锋的误读. 相似文献
95.
书写情景下的“阿佤理”,是在民族学、人类学学科体系下对佤族社会伦理道德的解读、归纳的文本呈现,也常常被认为是佤族的“习惯法”.由于它对传统社会的思想行为和价值观念起到标杆性作用,长期为研究者所关注.但我们发现,由于视野的局限,传统田野考察下的对佤族“阿佤理”的文本书写存在误读;从佤族阿佤里的“发现”和表现等几个方面进行脉络梳理,厘清了文本的“阿佤理”是不存在的一个事实,在此基础上进行了初步解读,借此希望我们对“他者”社会曾经撰写过的想象的文本进行反思. 相似文献
96.
孔许友 《中国社会科学院研究生院学报》2022,(5):96-115+136
考察16世纪文艺复兴诗学与亚里士多德《诗学》的真实关系,对于重新审视西方现代文学批评的发生具有重要意义。这一时期欧洲诗学理论大多表面上强调复归亚氏《诗学》,其问题框架、术语范畴甚至一些显白说法也在很大程度上源于亚氏《诗学》,但实际上对亚氏《诗学》进行了误读式的重构。这种重构大体可归结为:以自然创造论取代行为摹仿论;以双重目的论取代目的等级论;以道德感化论和生存感觉论取代灵魂净化论;以形式整一论和情节丰富论取代行动统一论;以诗歌至上论取代诗歌哲性论。以此方式,16世纪文艺复兴诗学背离了古典诗学,开始走向现代诗学。 相似文献
97.
98.
99.
“操纵”何为——反思国内译学界对操纵理论解读中的盲区 总被引:1,自引:0,他引:1
国内译学界对操纵学派理论在局部存在着某种片面化甚至机械化等令人忧虑的误读倾向,它忽略了该理论本身对译者主观能动性的严肃而深刻的探讨,也导致部分具体研究根据某种既成理论套路对史实加以主观裁剪,忽略甚至扭曲了世界或中国自身文学史与翻译史中诸多关于译者反抗和颠覆操纵的鲜活事例,从而失去进一步探索译作复杂的生成机制的可能。本文以一篇具有一定误读代表性的翻译史研究文章为引,深入文学与翻译史内部,探讨一种机械的误读是怎么产生的;从此延伸开去,本文进而走向操纵学派理论本身,在反观国内可能存在的接受偏差的同时,通过理论文本的精读考察操纵理论的全貌,以期对历史与理论形成一种更深刻的探寻。 相似文献
100.