全文获取类型
收费全文 | 13869篇 |
免费 | 227篇 |
国内免费 | 83篇 |
专业分类
管理学 | 183篇 |
劳动科学 | 26篇 |
民族学 | 274篇 |
人才学 | 230篇 |
丛书文集 | 1789篇 |
理论方法论 | 226篇 |
综合类 | 10324篇 |
社会学 | 1100篇 |
统计学 | 27篇 |
出版年
2024年 | 29篇 |
2023年 | 125篇 |
2022年 | 140篇 |
2021年 | 164篇 |
2020年 | 186篇 |
2019年 | 268篇 |
2018年 | 125篇 |
2017年 | 281篇 |
2016年 | 327篇 |
2015年 | 483篇 |
2014年 | 1056篇 |
2013年 | 891篇 |
2012年 | 1040篇 |
2011年 | 1255篇 |
2010年 | 1157篇 |
2009年 | 1111篇 |
2008年 | 1120篇 |
2007年 | 927篇 |
2006年 | 708篇 |
2005年 | 590篇 |
2004年 | 508篇 |
2003年 | 456篇 |
2002年 | 431篇 |
2001年 | 316篇 |
2000年 | 200篇 |
1999年 | 124篇 |
1998年 | 44篇 |
1997年 | 42篇 |
1996年 | 23篇 |
1995年 | 16篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 265 毫秒
881.
范建华 《江苏教育学院学报》2001,17(5):86-87
本文从理论与实践两个方面探讨了英汉翻译中的词义的正确选择及其重要性 ,以期为英语学习者提供一些思路 相似文献
882.
科技英语并列复合句遣词自成体系,无论是在用词和句子结构方面都有自己的特点,它要求用词准确、正规、鲜明,并有相当的专业用语。掌握原语及译入语的上述特点,是翻译科技英语并列复合句的根本。我们的准则是:重原语理解,重译入语的准确。 相似文献
883.
广告翻译中的美学效果 总被引:1,自引:0,他引:1
刘雅芬 《高等函授学报(社会科学版)》2009,22(4):87-89
广告作为一种应用性语言,具有较强的诱导性.因此,广告翻译具有十分重要的意义.本文从美学的角度分析了广告语的形式美和内涵美以及其在翻译中应产生的艺术效果. 相似文献
884.
《兰州大学学报(社会科学版)》2013,(2):144-150
尽管连贯是任何文学文本的一个必不可少的特征,但在传统文学翻译研究中,这一问题却未受到应有的重视。将语言学理论与文学理论加以有机的结合,以语篇连贯性为切入点,考察语篇连贯中的心理属性与语篇属性维面上的结构、意义、风格、效果等方面的整合作用;意在突破传统翻译理论单维视角的局限,摆脱其一一对应的静态语义等值模式,并用大量实例表明,任何一个语言单位都与语篇内其他语言单位和语篇外相关知识存在着不同维面上的相互关系。 相似文献
885.
何瑞清 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2013,(1):138-140
生态翻译理论下"译者中心"是否成立,关键在于如何确定翻译主体,如何解读译者中心、主体间"平等"。它们可以多视角解读,没有共识,观点自然出现分歧。生态翻译理论有缺陷,需要完善。 相似文献
886.
翻译服务业务已经渗透到国内各个地区和各个领域,但是与之相伴的一些制约翻译服务市场发展的瓶颈问题也日益显露出来。本文针对存在的问题,充分利用信息技术带来的机遇,对翻译行业市场化发展进行信息化管理可从五方面做起:创建翻译行业信息交流与沟通的平台,建设翻译人才库,规范翻译企业的准入机制,加强翻译技术与管理和完善翻译售后服务体制。 相似文献
887.
汉字术语近代转换现象辨析——以“经济”、“形而上学”为例 总被引:2,自引:0,他引:2
冯天瑜 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》2012,(2):62-67
清末民初以降,一批翻译西方概念的汉字新术语应运而生,其间多有成功之作,却也有失当的案例。有些本是内涵明确而稳定的古汉语词,在借以对译西方概念的过程中,既抛弃了该词的汉语古义,也未与西义确切对应,又不能从词形推导出新义。"经济"、"形而上学"便是两个使用频率甚高的误植译词。今天我们有必要追踪误植发生的轨迹,探讨其在何种历史的及文化的背景下失足,以便总结教训,利于当下及今后中外术语对译的健康展开。此一梳理、辨析工作,当为中国近代文化史研究的题中应有之义。 相似文献
888.
选择原作过程中坚持有所不为,做到选择的目光与翻译的目的统一;翻译原作过程中保持严肃求真的姿态、注重感情的投入和匠心的运用;以"先为艺术家、再为文学家、终为翻译家"为攀登翻译文学高峰的路径;把儒家精神中的执著进取与道家思想中的推崇天然之美完好地结合在翻译实践中.以上是傅雷的翻译实践取得成就的重要因素,也是傅雷对今天的翻译活动具有的意义. 相似文献
889.
诗歌是中国古典文化的重要组成部分,集中体现了我国深厚的文化底蕴。文化缺省的现象在诗歌中层出不穷,译者需要采取不同的策略对文化缺省的内容进行补偿,以期达到文化交流的目的。本文在简要介绍文化缺省现象和翻译补偿理论的基础上,通过实例分析和总结了汉诗英译中一些行之有效的补偿文化缺省的策略,为译者翻译提供一定的借鉴作用。 相似文献
890.
易敏 《大江周刊.城市生活》2013,(5)
文中基于《飘》的英文原著在中文的翻译新旧版本的对比,探究出其中文化部分对于译者和读者的影响,而特定的社会文化是影响译者对小说的定位的主要因素之一,文化因素不仅以不可察觉的因素沉淀于译者的思想意识之中,而且以动态的的形式直接作用于翻译过程文化的碰撞和变形对于翻译学产生了重大影响,众多译者大多力图贴近原文的句式. 相似文献