首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13867篇
  免费   227篇
  国内免费   83篇
管理学   183篇
劳动科学   26篇
民族学   274篇
人才学   230篇
丛书文集   1787篇
理论方法论   226篇
综合类   10324篇
社会学   1100篇
统计学   27篇
  2024年   29篇
  2023年   125篇
  2022年   140篇
  2021年   162篇
  2020年   186篇
  2019年   268篇
  2018年   125篇
  2017年   281篇
  2016年   327篇
  2015年   483篇
  2014年   1056篇
  2013年   891篇
  2012年   1040篇
  2011年   1255篇
  2010年   1157篇
  2009年   1111篇
  2008年   1120篇
  2007年   927篇
  2006年   708篇
  2005年   590篇
  2004年   508篇
  2003年   456篇
  2002年   431篇
  2001年   316篇
  2000年   200篇
  1999年   124篇
  1998年   44篇
  1997年   42篇
  1996年   23篇
  1995年   16篇
  1994年   9篇
  1993年   10篇
  1992年   7篇
  1991年   2篇
  1990年   6篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 343 毫秒
971.
隐喻认知观对中国《哈姆雷特》翻译研究的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
在隐喻认知观看来,翻译实际上就是使意义在原语和目标语不同认知语境中的转换.以此为观照,可以发现作为莎士比亚戏剧的杰出代表作之一的<哈姆雷特>在中国译介、研究众多,但却较少从两种语言文化积淀的角度,加以深入剖析.若对剧中的隐喻加以量化分析,找出其背后隐藏的隐喻构建和解读处理背后的认知理据,即在一个还原了的认知语境中对语义加以再现,将有助于发现<哈姆雷特>在语言和戏剧艺术上的真实面貌.  相似文献   
972.
在模因论的框架下,根据模因复制、传播规律和强势模因需具备的特点,从片名吸引、情感驱动、文化交融三个维度对中英文电影片名互译进行研究,可通过同音异义横向嫁接、相同形式的联想嫁接和同构异义横向嫁接使被译片名在动态语境里保持或超过原片名的强势模因,使被译片名发挥最大效应,以给电影片名翻译提供一些有益的启示和借鉴.  相似文献   
973.
19世纪美国文学史上的一段"矮化朗费罗之战"文案一直吸引研究者的关注:爱伦·坡撰文批评朗费罗诗歌多存抄袭,没有创新、诡奇等,而朗费罗对此指责一直保持沉默。通过研究文史材料发现,由于二人的诗歌理念、生活状况、自身修养以及对创造性的理解等存在差异,导致这场"战争"持续多年而没有任何结果。时至今日,可以用拟译与隐性翻译来解决他们有关是否抄袭的论争。  相似文献   
974.
韩冰 《琼州学院学报》2011,18(4):113-114
本文探讨了中英文化差异对翻译的影响的表现,提出了解决的途径。  相似文献   
975.
莫言是目前中国当代文坛上最有影响力的作家之一,他的作品在越南也受到了关注.近年来,莫言的许多代表性的作品都被翻译为越南语,其独特的风格不仅受到越南读者的欢迎,而且对越南青年作家产生了重要的影响,关于莫言小说的研究也成为越南学术界的一个学术增长点.  相似文献   
976.
语言内的学习策略是翻译学习的根基,翻译教学离开了语言内的学习就无法有效地进行。语言外的学习意指对目的语国家的风土人情、历史、文化、经济、艺术和文学、哲学的了解和学习。翻译学习者不仅要做到语言层面上的转换,更要深层次挖掘文本背后的思维方式、文化理念等方面的转变,才能翻译出高质量的译本。  相似文献   
977.
文化误译是学生在翻译实践中经常出现的失误,它反映了学生处理文化信息能力的不足,同时也凸显了传统翻译教学忽视文化教学的弊端。因此,翻译教学中加强文化教学和跨文化意识的培养具有极为重要的意义。  相似文献   
978.
主体性是译者的主观能动性,它贯穿于整个翻译过程。本文以译者主体性为研究视角,以《神州集》为例,探讨分析译者主体性对翻译过程的影响作用,为庞德文学翻译研究提供一个新的路径,也为我国优秀传统文化如何走出国门提供一些启示。  相似文献   
979.
近年来我国大量的法律法规被译成英文,为国外了解中国法律以及国人学习法律英语发挥了积极作用,但目前我国的法律法规英译本的质量却不容乐观。文章以《中华人民共和国民事诉讼法》英译本为例,分析了其中对法律术语的英译存在的包括冗译、译名不统一和译名不当等问题,在此基础上,作者提出了相应的解决方法。  相似文献   
980.
随着国际科技合作与交流的日益广泛,科技俄语已经受到普遍的重视,本文从科技俄语翻译标准、技巧两方面对此加以论述。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号