首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13867篇
  免费   227篇
  国内免费   83篇
管理学   183篇
劳动科学   26篇
民族学   274篇
人才学   230篇
丛书文集   1787篇
理论方法论   226篇
综合类   10324篇
社会学   1100篇
统计学   27篇
  2024年   29篇
  2023年   125篇
  2022年   140篇
  2021年   162篇
  2020年   186篇
  2019年   268篇
  2018年   125篇
  2017年   281篇
  2016年   327篇
  2015年   483篇
  2014年   1056篇
  2013年   891篇
  2012年   1040篇
  2011年   1255篇
  2010年   1157篇
  2009年   1111篇
  2008年   1120篇
  2007年   927篇
  2006年   708篇
  2005年   590篇
  2004年   508篇
  2003年   456篇
  2002年   431篇
  2001年   316篇
  2000年   200篇
  1999年   124篇
  1998年   44篇
  1997年   42篇
  1996年   23篇
  1995年   16篇
  1994年   9篇
  1993年   10篇
  1992年   7篇
  1991年   2篇
  1990年   6篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 93 毫秒
991.
俄汉翻译是俄语教学的重要组成部分。俄汉翻译水平的高低是对俄语专业学生综合语言能力的一种有效测试,也是对学生的语言功底和文化素养全面的了解和把握。本文就俄语翻译中存在的主要问题进行了分析,并探讨了提高学习者翻译技能的方法。  相似文献   
992.
异化与文化意象的传递   总被引:3,自引:0,他引:3  
充分、如实地传递源语文化意象主要须借助异化手法 ;强调对源语文化意象的如实传递实际上凸显了作为翻译策略的异化法的主导地位 ;异化是一种重要的翻译策略 ,但不可滥用 ,其运用与否以及运用至何种程度为翻译的总体目的、文化意象在文本中的重要程度、译文读者的阅读期待心理等因素所决定  相似文献   
993.
考察奈达一生的学术活动轨迹和他的翻译思想演进历程,可以看到:与其立说奈达是一位“ 翻译家”,不如说他是一位语言学家和翻译理论家;他的翻译思想始终处于不断调整和完善的过程中,在没有完全得到实践的验证之前,目前还没有发生“根本变化”;他对翻译理论所持的怀疑态度,不仅反映了翻译问题的复杂性和他的翻译理论的局限性,更说明了区分应用翻译理论和普通翻译理论的必要性以及建立翻译学的紧迫性。  相似文献   
994.
根据翻译的特性对话语建构的七项原则给予阐述并将之运用于Fletcher翻译的唐朝诗人孟郊的五言诗《古别离》。话语分析对语言组织特征和使用特征进行动态研究而不是结构本身的静态描写。它对翻译理论和实践具有实际性的指导意义  相似文献   
995.
本文通过对《蝴蝶梦》中译本中存在的一些误译进行简单的评析 ,从“信”、“达”、“雅”三个角度对翻译的标准及翻译中应注意的问题作了初步的探讨。  相似文献   
996.
奈达把翻译的过程分为分析 -转化 -重组三个步骤。本文通过区分及分析翻译过程中分析的对象与分析的参照物 ,论证了在绝大部分情况下 ,整个语篇不是也不必是译者分析的对象 ,它只起语境的作用 ,从而证明了翻译中“句本位”的合理性  相似文献   
997.
岳海翔 《办公室业务》2002,(6):15-16,13
每个学科都有特定的基本术语,公文学科也不例外.正是由于有了这些基本术语,才使公文学的学科特色更加彰显,更加趋于严密和完备.值得注意的是,有些术语从表面上看极其相近或相似,但相互之间却迥然有别.如果不求甚解,极易导致错用或混用.有鉴于此,笔者遴选几组常用易混的术语,并对其略加辨析,指出区别所在,以期对大家有所裨益.  相似文献   
998.
语言学习和语言交际不仅涉及语言系统,而且涉及到与语言系统密切相关的文化系统.研究表明,语言内部诸要素中受文化影响最大的就是词语.词语的文化负荷深深地打上了民族的烙印,表现出地域的特征.作者从以下几方面对其进行了探讨1)价值观导致的词语内涵差异;2)词汇意义相同或相近而表述上存在的差异;3)不同文化的特有词语;4)对语言翻译的启示.  相似文献   
999.
科技论文摘要的写作与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
信息时代 ,文章摘要日显其重要性。本文简述了中文摘要撰写的注意点 ,然后根据科技英语的特点从词汇、句法、时态和语态等方面探讨了科技论文摘要的翻译  相似文献   
1000.
本文通过对中外文学翻译作品实例的比较分析,探讨了“管中窥豹,可见一斑”的文学翻译现象及其文化──艺术效果,提出了“窥一斑可见金豹”的翻译原则。作者认为,自觉遵守这一原则,就能创作出优秀的文学翻译作品。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号