排序方式: 共有64条查询结果,搜索用时 406 毫秒
51.
跨界民族由于在文化渊源上属于同一个民族,在地缘上被分割在不同国家,很容易产生诸多跨界民族问题,基于跨界民族的发展过程而提出的解决跨界民族问题的传统思路,虽然能较好地维护国家统一,并尽量减少民族问题出现,但由于传统思路忽略对跨界民族的文化差异的尊重,没有重视对其进行"求同存异"文化观的培养,从而增加了国家统一与边疆稳定之间矛盾的可能性,而义务教育的充分发挥则可以有效缓解或解决这个冲突。 相似文献
52.
谈判,也可以称之为讨价还价;对话,也可以称之为求同存异。从讨价还价的谈判模式到求同存异的对话模式,需要具备两个方面的前提:首先,需要设定公共论坛的场所约束和商谈伦理的规范约束,公共论坛和商谈伦理可以理解为使对话成为可能的言语场所和行为规范。其次,需要扬弃通过提取公因式方法获得的金规则。金规则是通过提取公因式方法获得的最小共识,其局限性在于其抽象性,只能达到程序共识、原则共识,不能达到具体共识。由此,只能以求同法和存异法来获得具体的共识。求同和存异在一个具体对话过程中表现为辩证关系,求取共识必须以悬置异见为前提。求同法和存异法的定律表明,在整个文化价值的取向和导向中,求同仍然应当以存异为前提。 相似文献
53.
54.
张先贤 《广州社会主义学院学报》2006,4(1):54-57
政协履行三大职能和构建和谐社会共同的重要理论基础之一,就是要有效发挥矛盾统一性的作用.因此,人民政协在履行职能的过程中,要善于在矛盾对立中把握统一,善于坚持统筹兼顾原则,善于坚持求同存异原则.只有这样,人民政协才能在履行职能过程中不断化解、钝化矛盾,促进各界人士的大团结大联合,为构建和谐社会作出更大贡献. 相似文献
55.
尹朝晖 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2006,25(3):10-12,17
20世纪50年代,国际形势相对缓和,国内建设需要和平环境,毛泽东、周恩来等国家领导人提出和平外交的地缘政治思想,其主要内容涉及外交统战、集体安全、求同存异、和平共处等诸多方面。在这一时期的外交实践中,新中国妥善处理了外交与革命、周边外交、大国协调外交以及多边外交等问题。不仅为新中国的经济建设赢得宝贵的和平,而且对现代国际关系理论作出了杰出的贡献。 相似文献
56.
统一战线是同和异的矛盾统一体。有同无异,就没有必要建立统一战线。有异无同,就建立不起统一战线。求同存异,才能建立和发展统一战线。我们共产党和民主党派要“长期共存”,就要以对方的存在、发展为前提和条件。“肝胆相照”,要有“肝”有“胆”,光有“肝”没有“胆”,怎么“相照”?长期共存是互相监督的前提,没有长期共存,监督就无从谈起,互相监督是长期共存的目的,离开互相监督,共存就失去意义。互相监督的问题,当然是指共产党与民主党派之间的互相监督,但更主要的是民主党派对共产党的监督。因为共产党是执政党,在中国如果出大问题还是… 相似文献
57.
朱立立 《武汉交通科技大学学报》2002,15(2):202-204
翻译是跨语言的交际活动,更是跨文化的交际活动,译者不但要注重语言,更要注重语言所载负的文化现象,翻译的目的不仅在于传承原文本身的语言价值,还在于使读者更好更准确地体会其文化函义。文章在功能对等原则的基础上,通过剖析归化法和异化法在翻译比喻词时的不同效果。探讨两者对跨文化交流的作用,以及译者应采取的策略。 相似文献
58.
59.
试论翻译中处理文化差异的“求同存异”原则 总被引:3,自引:0,他引:3
陈东成 《深圳大学学报(人文社会科学版)》1993,(1)
由于文化差异,翻译要做到绝对等值是不可能的。但译者应竭力处理好文化差异问题,使译文最大可能地接近原文。对文化差异的处理只能采取“求同存异”、而不能采取“舍异求同”的原则。我们翻译时,在符合译文语言规范的基础上,在不引起错误的联想或误解的前提下,可以尽量“存异”。“存异”既有助于读者扩大文化视野,获得知识和启迪,也有助于读者更好地比较两国文化,增加对译语国文化的理解,促进文化交流,还能丰富译语国语言。 相似文献
60.
英语成语作为英语的精华,往往蕴涵丰富的喻意,而对文化信息和比喻的处理成了翻译中的棘手问题。双语词典中的成语翻译应尽可能提供插入性对应词,以利于产出。直译法、套用法、替代法、意译法和移植法是五种常见的翻译法,成语翻译中应遵循求同存异的原则。套用法和替代法作为求同存异的具体表现,既有助于读者理解原语成语,更有利于产出,应该享有该有的地位。 相似文献