全文获取类型
收费全文 | 3070篇 |
免费 | 52篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
管理学 | 204篇 |
劳动科学 | 9篇 |
民族学 | 60篇 |
人才学 | 69篇 |
人口学 | 3篇 |
丛书文集 | 403篇 |
理论方法论 | 78篇 |
综合类 | 1926篇 |
社会学 | 294篇 |
统计学 | 87篇 |
出版年
2024年 | 8篇 |
2023年 | 22篇 |
2022年 | 24篇 |
2021年 | 43篇 |
2020年 | 39篇 |
2019年 | 56篇 |
2018年 | 29篇 |
2017年 | 56篇 |
2016年 | 68篇 |
2015年 | 124篇 |
2014年 | 246篇 |
2013年 | 216篇 |
2012年 | 225篇 |
2011年 | 265篇 |
2010年 | 229篇 |
2009年 | 228篇 |
2008年 | 220篇 |
2007年 | 185篇 |
2006年 | 129篇 |
2005年 | 142篇 |
2004年 | 115篇 |
2003年 | 107篇 |
2002年 | 99篇 |
2001年 | 87篇 |
2000年 | 64篇 |
1999年 | 39篇 |
1998年 | 18篇 |
1997年 | 13篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 15篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有3133条查询结果,搜索用时 819 毫秒
11.
卢伟 《厦门大学学报(哲学社会科学版)》2002,(3):115-122
汉英“祝颂”言语行为及“祝颂语”在词汇、句法、语体、语境、话语结构和文化背景等方面均存在共性与差异。实施“祝颂”言语行为时常出现“语用语言失误”和“社交语用失误” ,其根源在于文化差异 ,即英美文化的基督教信仰、个体主义、自我价值和汉文化的贬己尊人等传统观念之间的差异。 相似文献
12.
张玉梅 《内蒙古工业大学学报》2002,11(1):113-116
本文由《大学语文》中的三篇经典古文入手 ,进行纵深和广泛的挖掘与思辨 ,提出一种观点 :力求以一篇文章带起至少一个关于中国古代思想文化的课题 ,进行富有深度和新意的素质教育 相似文献
13.
宋京生 《江苏科技大学学报(自然科学版)》2002,2(2):63-67
汉、英连词的句法功能虽然相同 ,但从语义功能来看 ,两者在关系范畴的分类上有很大差异。对汉、英连词关系范畴的比较有助于揭示两种不同的语言在体现各种语义关系时的特征 相似文献
14.
中韩名量词对比研究 总被引:4,自引:0,他引:4
韩景熙 《济南大学学报(社会科学版)》2002,12(3):63-65
摘 要:随着语法研究的深入和汉语信息处理的不断发展,名量词搭配的研究是很有必要的。以中韩名量词为例进行对比研究,对其来源和搭配,通过统计分析和对比的方式,从中可以找出现代汉语量词和韩语单位名词的异同点。 相似文献
15.
余劲草 《成都大学学报(社会科学)》2002,(3):62-64
本通过对于连和盖茨比行为与心理的分析,对这两大名学人物的性格进行三方面的比较,揭示出两的个性差异,并探讨造成两人悲剧结局的共同原因。 相似文献
16.
17.
杨占 《河北理工大学学报(社会科学版)》2004,4(4):150-152
在翻译教学中,翻译技巧的讲授一直占有重要的地位,但是,为什么要使用某种技巧,在何种情况下使用恰当的技巧等问题却没有足够的重视.在分析教学中的实例后认为,对比分析应当作为翻译教学中的一个重要环节,它对于启发学生自觉、合理地运用各种翻译技巧有着重要的意义. 相似文献
18.
在汉英两种不同的语言系统中,衔接手段是存在异同的。这就要求译者在翻译时把握好两种语言在构建语篇连贯上的异同,充分发挥译语优势,摆脱源语的束缚,转换或增添衔接手段,译出能符合译语习惯、确保译语语篇连贯的译文;但同时也要承认译语和源语的优势均等的情况,在汉英两种语言的衔接手段一致的情况下,保留原文的衔接手段,实现译文内容的“信”,形式上的“达”。 相似文献
19.
闫德华 《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》2008,25(3):106-108
唐太宗初期,随着全国的统一,唐政府一直积蓄力量,等待时机以彻底解决突厥威胁,后来政权实力对比发生了根本性倾斜,是唐攻灭东突厥的根本原因.唐太宗消除东突厥威胁从政权角度来看,一是完成统一巩固政权;二是乘东突厥政权分裂造成的分崩离析之机以安定北方. 相似文献
20.
英语和汉语的称谓语系统中都存在模糊语的使用。但是经过对比分析后不难发现汉语称谓语中所使用模糊语的数量要大大高于英语,其使用频率也是英语无法相比的,就称谓中模糊语所完成的语用功能而言,汉语和英语各有侧重和不同,但是汉语中它们的语用功能更为复杂和多样,本文就此作了分析。 相似文献