首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1212篇
  免费   10篇
  国内免费   1篇
管理学   23篇
劳动科学   1篇
民族学   13篇
人才学   27篇
丛书文集   153篇
理论方法论   20篇
综合类   861篇
社会学   123篇
统计学   2篇
  2024年   2篇
  2023年   3篇
  2022年   8篇
  2021年   14篇
  2020年   8篇
  2019年   13篇
  2018年   9篇
  2017年   14篇
  2016年   25篇
  2015年   39篇
  2014年   95篇
  2013年   85篇
  2012年   98篇
  2011年   118篇
  2010年   107篇
  2009年   81篇
  2008年   76篇
  2007年   61篇
  2006年   50篇
  2005年   62篇
  2004年   51篇
  2003年   52篇
  2002年   43篇
  2001年   44篇
  2000年   30篇
  1999年   14篇
  1998年   8篇
  1997年   2篇
  1996年   4篇
  1995年   4篇
  1994年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有1223条查询结果,搜索用时 0 毫秒
141.
等效翻译要求译文接受者和译文信息之间的关系与原文接受者和原文信息之间的关系基本上相同。由于成语富有鲜明的民族文化特性,英汉成语互译要达到等效翻译的效果并非易事。文章结合直译与意译的分析,初步探讨了等效翻译在英汉成语互译中的运用,并指出在处理英汉成语中的不同喻体时应采取的方法。  相似文献   
142.
成语的文化功能主要体现在认知功能、教育功能、创新功能三个方面。成语是汉语言的精华,蕴含着丰富的历史文化信息,承载着中华民族独特的价值观、思维方式和人生态度,具有重要的认知功能;成语的教育功能不仅表现为成语本身蕴含着教育意义,同时成语也是进行教育教学活动的媒介;成语本身包含着一定的旅游应用价值,在经济文化建设中能发挥一定的创新功能。  相似文献   
143.
我国最早的文学作品集《诗经》中产生了大量的成语。《诗经》成语从多方面反映了中国古代文化,如汉语审美文化、农耕文化、礼乐文化、婚恋文化和祥瑞文化等,对人们的思想和心理以及社会生活产生了潜移默化的影响。  相似文献   
144.
首先回顾了流水句和口译特殊性的概念,评估了口译特点及其原则,指出流水句口译的必要性。根据口译实践,结合MTI口译的第一手材料,提出了流水句口译具体方法,最后提出了提高流水句处理能力的对策建议。  相似文献   
145.
旅游景区公示语翻译应简明扼要,准确无误.漏洞百出的英文译文不仅无法传递准确信息,影响外国游客旅途中的食、宿、行、游、购等活动,而且会严重影响旅游景区形象.文章主要利用目的论功能翻译理论评析常州市旅游景区公示语汉英翻译,提出译文读者能接受的英文译文,并指出改善公示语翻译的对策.  相似文献   
146.
谜语角     
  相似文献   
147.
N+N类复合名词蕴含了多种概念合成的方式.本文通过汉英对比,划分了六种方式:关系型、特征映射型、联合型、混合型、合成型和组合型.汉英N+N类复合名词的概念合成方式有同有异.相同之处体现为前五种合成方式,第六种组合型是汉语特殊的复合名词合成方式.通过对概念合成的研究,我们发现,两个概念要合成必须具备主观上的相似性.  相似文献   
148.
作为一项跨语言、跨文化的交流活动,翻译过程中文化图式的构建正日益受到关注。林语堂在《桃花源记》英译过程中运用文化图式构建策略,采用多样性的翻译方法,合理建构历史语境的文化图式,激活现存文化图式,预测异质文化图式,以此进入英语世界文化视野,传递中国文化。  相似文献   
149.
在汉语浩如烟海的语词中,有大量成语和俗语。成语和俗语渗透着我们民族的心理习惯、思想观念和价值取向,传承着我们民族的文化传统、风俗民情,也影响着一代又一代人的思想和行为。绝大多数成语或者浓缩了一个历史典故,或者是一个名言警句,都蕴藏着丰富的文化内涵和深刻的人生哲理。而俗语则大多是劳动人民生产和生活经验的概括,它通俗易懂,讲的是朴素的道理,是流传于民间的哲学。然而也有一些成语或俗语观念陈腐、逻辑荒谬,对人们确立正确的世界观、价值观,进行健康有效的思维,有着较大的负面影响。本文只从逻辑的角度对成语、俗…  相似文献   
150.
中介语是第二语言学习者在学习过程中形成的不同于其母语也不同于目的语的一种非连续性的语言体系。文章从汉英中介语语言意识差异入手,引用大量语言材料,探讨了由于汉英语言意识本身的差异而导致的不地道的汉英中介语现象,并从理论上进行了研究,提出了解决办法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号