首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1201篇
  免费   12篇
  国内免费   1篇
管理学   23篇
劳动科学   1篇
民族学   13篇
人才学   25篇
丛书文集   153篇
理论方法论   20篇
综合类   854篇
社会学   123篇
统计学   2篇
  2024年   2篇
  2023年   3篇
  2022年   7篇
  2021年   14篇
  2020年   8篇
  2019年   11篇
  2018年   9篇
  2017年   14篇
  2016年   25篇
  2015年   39篇
  2014年   95篇
  2013年   85篇
  2012年   98篇
  2011年   113篇
  2010年   107篇
  2009年   80篇
  2008年   76篇
  2007年   61篇
  2006年   50篇
  2005年   62篇
  2004年   51篇
  2003年   52篇
  2002年   43篇
  2001年   44篇
  2000年   30篇
  1999年   14篇
  1998年   8篇
  1997年   2篇
  1996年   4篇
  1995年   4篇
  1994年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有1214条查询结果,搜索用时 31 毫秒
51.
周振国  向回 《河北学刊》2012,32(1):123-128
邯郸成语典故大量孕育于春秋战国至两汉时期,是其辉煌时代的一种特有的历史记忆形式,也是其注重事功的学术传统与全民皆商的土风民俗的必然产物。它蕴涵了变革图强、开放包容、厚德重法等主要文化精神,有着不容忽视的当代价值,并且可以通过与当代社会主义文化繁荣发展的密切结合来切实实现其当代价值转换。  相似文献   
52.
文章从三个方面讨论了英语成语的语言特点,即英语成语语言的独特性、英语成语语言的语义特征及英语成语存在的几种类型。旨在通过对英语成语这三方面的研究,进一步提高我们用英语成语进行语言交际的能力。  相似文献   
53.
随着国与国之间跨文化交流的深入,对少数民族文化的研究、整理和介绍也随之增加。翻译作为文化交流的桥梁,在跨文化交际中起着重要的作用。在汉英翻译实践中,民族文化中的特殊词语及其汉英翻译有哪些特点,在具体的翻译操作中又有哪些值得注意的问题?本文从技术层面上以云南民族特有事物及特殊词语的翻译为例,作了初步的探讨。研究表明,首先应该重视调查研究的方法,翻译者应该成为民族文化的研究者;其次,多采用音译、意译、解释性翻译、以及描述的方法至关重要;再次,对目的语读者要有一个基本的分析判断;最后,要从外籍人士的原著中吸取精华。  相似文献   
54.
论文分析了汉英混用的成因:方便交流,更具权威性;形式简洁、通用性强;追求流行,标新立异。以及汉英混用的娱乐性、简洁性、委婉性、广泛性等语用价值。  相似文献   
55.
周琴 《中州学刊》2008,(3):239-241
成语是汉语中长期以来习用的、简洁精辟的定型短语.它们作为一种特殊的语言现象,是语言中的活化石,承载了极其丰富的文化信息,可以说是中华文化的一个窗口,从中可以折射出古人的思维与言语观念.中国古代重视"立言",并且是把它列为与"立德"、"立功"并提的"三不朽"之一.我们从成语中体现的中国古代言语观可以看出,言与行应该是统一的,但更为强调和重视行.若上升到认识论的角度,则明确地表现为实践第一的观点,强调实践的重要性.我国古代传统言语观对后世有着很深的影响,它要求言语理论应有社会针对性,理论与实践相结合.中国古代言语观与中国传统文化、哲学思想、社会政治存在着血脉联系,在汉语成语的生成和应用中起关键作用.  相似文献   
56.
成语典故文化是中国最古老的文化现象之一,它以简洁的词语反映着社会生活的各个方面。成语典故是深受人们喜爱的生动凝练的语言形式,他们之所以在汉语中久经不衰,是因为其特有的语言效果。燕赵成语典故是指与燕赵地域、燕赵人物、燕赵事件相联系的成语典故,它以悠久的历史、丰富的内涵,独有的特点成为中华民族成语典故文化中的奇葩。作为一种独特地域文化,通过研究燕赵成语典故可以比较集中的体现出燕赵精神的内涵。  相似文献   
57.
翻译中形与意的关系也是衔接与连贯的关系。翻译是形的变换 ,意的传达。语篇的形必须衔接 ,意则必须连贯。汉英互译尤要注意衔接对译文连贯乃至神似的影响。  相似文献   
58.
当前,成语运用中的群体性误用愈发严重,成语使用者的实用主义解读方式是造成这种现象的重要的、直接的原因.其具体表现有四种,原因为个体意识的强化、语文水平的普遍下降等.实用主义的解读方式对成语演变产生了重要影响,只有深入研究其作用,正确理解其带来的问题,才能正确理解这些新义项、新用法.  相似文献   
59.
《咬文嚼字》2013年第5期刊有一短文,题为《"觥筹"不能写成"杯觥"》,文章认为汉语中没有"杯觥交错"一词,有的只是"觥筹交错"。"觥筹交错",我们耳熟能详,其中"觥"是古代的一种酒器,"筹"是行酒令的筹码。语出宋欧阳修的《醉翁亭记》:"射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而  相似文献   
60.
英语成语的语义特征包括:①语义的晦涩性;②语义的整体性;③语义的两重性;④结构的固定性;⑤形象化的表现力。英语成语的翻译可通过:①直译法;②借用法;③意译法等方法来进行。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号