首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1201篇
  免费   12篇
  国内免费   1篇
管理学   23篇
劳动科学   1篇
民族学   13篇
人才学   25篇
丛书文集   153篇
理论方法论   20篇
综合类   854篇
社会学   123篇
统计学   2篇
  2024年   2篇
  2023年   3篇
  2022年   7篇
  2021年   14篇
  2020年   8篇
  2019年   11篇
  2018年   9篇
  2017年   14篇
  2016年   25篇
  2015年   39篇
  2014年   95篇
  2013年   85篇
  2012年   98篇
  2011年   113篇
  2010年   107篇
  2009年   80篇
  2008年   76篇
  2007年   61篇
  2006年   50篇
  2005年   62篇
  2004年   51篇
  2003年   52篇
  2002年   43篇
  2001年   44篇
  2000年   30篇
  1999年   14篇
  1998年   8篇
  1997年   2篇
  1996年   4篇
  1995年   4篇
  1994年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有1214条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
许多像"不痴不聋、不卑不亢"格式的成语,我们把它叫"不A不B"式成语。文章主要从"不A不B"格式成语的来源探讨成语"不A不B"格式中A、B的特征,成语的感情色彩特征以及成语的变式等。  相似文献   
992.
在多媒体技术及其发达的现代商业社会中,商家们为了吸引顾客的眼球,达到宣传自己商品的目的,其所用的广告手段也是五花八门,让人瞠目结舌.其中,谐音成语的使用就是一个近来极为热门的手段.广告谐音成语是一种特殊的社会流行语现象,它最早出现在20世纪90年代初期.到底,谐音成语的使用,是不是一个好的现象呢,该文就试图从社会语言功能角度探析谐音成语广告的利弊问题.  相似文献   
993.
依据Feng提出的翻译语言中搭配作用的理论模型,从虚化搭配的角度对两个可比语料库中搭配的不同分布模式进行对比分析,从而阐释翻译共性的理据。结果表明,与母语商务英语相比,汉英商务翻译明显超用了字面意义搭配,而对虚化搭配则使用不足;揭示了汉英商务翻译较母语商务英语有明晰化趋势。该结果为翻译共性的假设提供了实验性依据,并在一定程度上验证了Feng提出的理论模型的有效性。  相似文献   
994.
本文分析了旅游文本中的文化误译现象,并从隐含意义缺失或理解偏差,习语翻译的不到位进行剖析,并提供修改版本。文章认为如旅游文本这类方向性翻译,应注意其翻译特色及应对技巧,而且译者需要不断提高自己的学养,才能译路风顺。  相似文献   
995.
不同的思维模式体现了不同的语言表达方式,由于思维的民族特性,在语言的表达上存在着明显的差异,因而思维模式的差异不可避免地对语用方面造成一定的影响。本文分析了中西方在思维模式上的主要差异及其在语用表达上的体现,并结合具体例证进行了探讨。  相似文献   
996.
顺应理论视角下,研究吉林市主要旅游文化的汉英翻译。从顺应理论视角来看,汉英翻译是利用语言使用的汉语语境和英语语言结构不断动态对等的顺应过程,旨在将汉语的语境在英语的语言结构中将其最大程度还原与展现。吉林市主要旅游文化的汉英翻译,在顺应理论的视角下,可更好地帮助吉林市主要旅游文化推出国门,走向世界。  相似文献   
997.
语义透明度[1]指的是语言使用者根据合成词的语素义推导合成词整体义的难易程度。目前汉语语义透明度的研究是根据语素义、语素组合义与合成词义之间的关系,来判定合成词语义透明度的。成语,作为我国现代汉语词汇的重要构成部分,富有非常深厚的民族文化内涵。本文欲借助语料库,结合不同语言水平的学生从成语语素义推断成语语义的难易程度,制定语义透明度的分析标准,并探究在实际的对外汉语教学过程中使用语义透明度研究方法的可行性。  相似文献   
998.
正多学习,多运动随着年龄老去,很多叔叔阿姨觉得脑子不够用,认为自己越老越糊涂。专家说,这是一种误解。她在门诊里遇到过一位99岁的老人家,还在给家里的公司做出纳,算账算得特别厉害。大脑用得越多,人越聪明。退休后,如果只是吃饭、睡觉、看电视,大脑自然会退化。聪明,从字面上理解是耳聪目明。好的听力和视力,能够帮助老年人有效学习,改善认知储备,预防认知功能的减退。所以,及时矫正听力和视力,对于防治老年痴呆非常重要。听力不好的老  相似文献   
999.
成语是在语言使用过程中形成一种独特的、约定俗成的、具有完整独特意义的语言。其语义并非等同组成成分意义的简单相加,人们很难从个别词义猜出整个成语的含义。那么,如何理解以及如何翻译成语就成为外语学习者面临的一个语言难点,也是外语学习者必须要解决的一个问题。本文就成语的来源,以及理解与翻译方面做些初步探讨。  相似文献   
1000.
初唐人修撰的《晋书》在客观上能代表魏晋至初唐时期的词汇系统,其中的成语具有结构类型丰富、来源广泛、表意准确等特点。系统研究《晋书》成语有助于了解中古至近古时期成语发展的概貌,亦能补辞书例句之误。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号