首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   802篇
  免费   18篇
  国内免费   4篇
管理学   5篇
劳动科学   1篇
民族学   37篇
人才学   6篇
丛书文集   163篇
理论方法论   22篇
综合类   550篇
社会学   40篇
  2024年   1篇
  2023年   5篇
  2022年   7篇
  2021年   7篇
  2020年   8篇
  2019年   24篇
  2018年   6篇
  2017年   12篇
  2016年   14篇
  2015年   20篇
  2014年   44篇
  2013年   47篇
  2012年   53篇
  2011年   66篇
  2010年   66篇
  2009年   67篇
  2008年   67篇
  2007年   59篇
  2006年   44篇
  2005年   42篇
  2004年   40篇
  2003年   33篇
  2002年   44篇
  2001年   18篇
  2000年   11篇
  1999年   6篇
  1998年   5篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   4篇
  1994年   2篇
排序方式: 共有824条查询结果,搜索用时 31 毫秒
161.
162.
本文采用点面结合、侧重归纳的方法,研究朱译《罗密欧与朱丽叶》的翻译文学表征问题,认为译文以散体为主,兼有诗体。散体部分文学性强,节奏感明显,韵句为数不少。诗体部分虽不多,但颇有中国古诗韵味。译文语言倾向于口语化,兼备书面语特征和表演性,用词古朴典雅,鲜活灵动、风趣活泼,契合人物身份。剧中"作料"翻译灵活多样,符合原文意图和效果。这些翻译文学表征是朱译成为莎剧汉译典范、中国翻译文学佳作的重要原因。  相似文献   
163.
164.
[提要]北京房山云居寺的石经,是世界上开凿最早、经典数量最多、保存最好的石刻大藏经。所收经藏中,律典很少,只有8种,主要刻于隋唐时期。从这些经文可以推测,当时云居寺一带的僧团主要宗奉《四分律》。从各种记载来看,这反映了隋唐时期僧人所尊奉的戒律的一个变化,是一个普遍现象的缩影。此外,房山石经的律典还说明了房山的僧人完全依大乘佛教的规矩奉持“菩萨戒”的经典,以中国通行的大乘经典——中国僧人称之为“大乘律”——为律仪的根据。  相似文献   
165.
166.
在翻译实践中 ,面对忠实和叛逆的矛盾对立和两难选择 ,只有采取各种灵活的创造性叛逆的手段才能做到对原文本质上的忠实。本文主要讨论《国际歌》汉译中的创造性叛逆和遗憾。  相似文献   
167.
中西第一次翻译高潮 ,指中国的佛经翻译与古罗马的圣经和希腊古籍的翻译。它们在翻译材料、文化移植和翻译理论等方面存在着一些相似性 ,也在时间和规模、历史文化背景及翻译理论等方面存在着差异性  相似文献   
168.
英语被动语态作为真实而准确的表达手段之一,在文化交流日趋频繁的今天,常见于各种英语新闻报道、科技文章及现实生活中。在英语表达中,或出于礼貌、或着重事实、或注重流畅,常常使用被动语态。解决被动语态在汉译时出现的问题,探讨英语被动语态汉译的一些技巧,可以帮助英语学习者更好地理解英语文章的流畅性和表现力。  相似文献   
169.
外来人名的汉译国内虽有《世界人名翻译大辞典》可以参考,但对既定文本中出现的不少人名却依然无能为力。在讨论人名翻译的对等原则和罗曼语系人名汉译的特点基础上,以《公共外交》中繁杂的外来人名汉译为例,提出网络检索、官网核查、邮件交流三种策略来解决文本中生僻人名的翻译问题,认为译者在汉译外来人名时,必须要在参考权威辞典的基础之上,充分利用网络带来的便利条件多方求证,力图做到人名汉译的对等与可信,以期为新时代的外译汉研究提供借鉴和思考。  相似文献   
170.
中华文明源远流长,上下五千年,翻译在各族人民之间的交往和融合过程中起到了重要作用,其中,“合译”占据了翻译史的重要一隅。以佛经翻译、《毛泽东选集》英译、马恩列斯著作中译为例,找出不同时代采取合译的共性和个性,从而增进对翻译事业的理解。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号