首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6458篇
  免费   127篇
  国内免费   38篇
管理学   141篇
劳动科学   3篇
民族学   144篇
人才学   124篇
人口学   2篇
丛书文集   1128篇
理论方法论   142篇
综合类   4530篇
社会学   393篇
统计学   16篇
  2024年   9篇
  2023年   63篇
  2022年   65篇
  2021年   110篇
  2020年   89篇
  2019年   100篇
  2018年   52篇
  2017年   120篇
  2016年   116篇
  2015年   192篇
  2014年   395篇
  2013年   358篇
  2012年   388篇
  2011年   508篇
  2010年   475篇
  2009年   509篇
  2008年   508篇
  2007年   412篇
  2006年   372篇
  2005年   305篇
  2004年   272篇
  2003年   233篇
  2002年   225篇
  2001年   194篇
  2000年   178篇
  1999年   101篇
  1998年   66篇
  1997年   61篇
  1996年   49篇
  1995年   31篇
  1994年   26篇
  1993年   11篇
  1992年   11篇
  1991年   9篇
  1990年   7篇
  1989年   3篇
排序方式: 共有6623条查询结果,搜索用时 15 毫秒
971.
汉语中动词+补语的形式,以及动作行为通过动词显性化表现出来的情况特别常见。这两种情况在翻译成日语时却往往采用名词或包含动词成分在内的复合名词短语形式。通过具体的翻译实例对上述两种表现形式进行分析,认为有时候汉语中的动词和动词短语并不直接翻译成相对应的动词形式反而更为自然地道。这是因为在汉语中,某个动作行为的行为阶段和结果阶段通常典型地采用结果补语和方向补语的语法形式使动作具体形式化,而日语倾向于不把动作直接表现出来。该现象的分析对具体的翻译实践具有一定的指导意义。  相似文献   
972.
作为一种颇具效率的翻译方法,零翻译近年来已被翻译工作者们广泛应用于各类文本的英汉翻译当中,大量英语词汇通过零翻译进入汉语文本。近年来,与零翻译相关的学术研究大都是对零翻译的定义及分类进行重复解释和分析,较少有学者以批判性眼光看待零翻译现象及其在科技、政经和文化等领域产生的负面影响。根据零翻译的定义和主要观点,结合零翻译的使用现状,以其当前主要的应用领域为研究基础,可以对零翻译在科技、政经和文化领域所带来的负面影响以及相关政策问题进行批判性思考和分析。在翻译过程中,翻译工作者应该尽量减少零翻译的使用频率,努力挖掘汉语的潜力,保护民族语言及文化。  相似文献   
973.
974.
当代汉语词汇发展变化原因探析   总被引:6,自引:2,他引:4  
在语言三要素中词汇几乎处于不断变化的状态中。本文在借鉴、吸取前贤成果的基础上,试从社会、认识、语用心理、语言政策、词汇系统五个方面探讨影响建国以来汉语词汇发展变化的因素以及这些因素在促成词汇发展变化中所起的作用,其中语用心理、语言政策、词汇系统因素是以往学者较少论及的。  相似文献   
975.
文献中经常提到层级性反义词和关系对立词的语义标记性。本文分析这种特性的两种状态:有标记性与无标记性,以及这种特性在这两类词中的体现,着重指出:语义标记是一个程度变量,在常态下,反义词的标记性大于关系对立词的标记程度。文中还就这种差别给出了功能上的解释。  相似文献   
976.
现代汉语新词的人文因素   总被引:1,自引:0,他引:1  
近年出现的汉语新词有着丰富的汉语人文因素和汉语文化内涵。汉民族传统文化熏陶下形成的审美心理、思维定势、风俗习尚、价值观念影响到新词的形式选取、词义翻新、再生构建和功能变迁等诸多方面。汉语文化对新词的淘滤极富社会性 ,在很大程度上决定了汉语新词的存亡。当然 ,在新词层出不穷、大量涌现的同时难免夹杂语言渣滓和语言垃圾的出现 ,语言政策和法规扫除了不良词语 ,起到了规范汉语新词的作用  相似文献   
977.
“整”不仅词义丰富,有22个义项,语法功能较强,在组构方言基本句型方面有很大功劳,而且还有一定的修辞作用。它囊括了诸多动作动词,“足可居于所有汉语方言动词之冠”。从探讨汉语方言整个系统的角度出发,研究讨论“整”一类的动词,其意义不可低估;从推普的角度出发,方言区的人找准对应规律,将方言中的“整”改为相应的普通话的同义动词,这样才能加速推普的进程.  相似文献   
978.
该文对汉语文字学中的若干术语的英译形式进行了探讨。作者指出 :“甲骨文”、“卜”、“贞”、“石鼓文”等甲骨学、古文字学术语的现有英译形式是不准确的 ;其误译的严重性已极大地妨碍了学术的发展。因此 ,类似的术语应有新的、准确的英译形式。论文提出术语英译的三大设想 :1.不使用拼音翻译术语。 2 .以最新的科研成果为准绳进行意译。 3.根据名从主人的原则 ,英译后应括注中文。  相似文献   
979.
两种重要的分子标记—RFLP和RAPD   总被引:1,自引:0,他引:1  
介绍了RFLP和RAPD两种重要分子标记分析的基本原理,比较了两者的特点,概述了它们在遗传学研究中的一些应用。  相似文献   
980.
格日杰布 《西藏研究》2023,(3):76-82+161
古藏语言说动词skad(■)从实义动词逐步演化为引语标记、比拟格和传信标记。在8—10世纪的吐蕃碑文和敦煌藏文文献中,skad作实义动词、引语标记和比拟格。而在11世纪之后的文献中,普遍用作传信标记。这些不同的用法呈现了该词从实词逐步演变为虚词的完整阶段。藏语言说动词中,比拟格的案例并不多,这一发现不仅能丰富藏语动词语法化词库,对其他藏缅语族语言动词语法化研究也有积极的参考价值。同时,通过界定功能演化顺序,有望为古藏文文献写作年代的确定提供更多语言学证据。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号