首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   821篇
  免费   15篇
  国内免费   4篇
管理学   17篇
民族学   9篇
人才学   15篇
丛书文集   210篇
理论方法论   48篇
综合类   525篇
社会学   16篇
  2023年   11篇
  2022年   16篇
  2021年   16篇
  2020年   20篇
  2019年   13篇
  2018年   6篇
  2017年   19篇
  2016年   17篇
  2015年   18篇
  2014年   45篇
  2013年   56篇
  2012年   55篇
  2011年   56篇
  2010年   65篇
  2009年   62篇
  2008年   62篇
  2007年   55篇
  2006年   38篇
  2005年   43篇
  2004年   29篇
  2003年   41篇
  2002年   25篇
  2001年   27篇
  2000年   18篇
  1999年   9篇
  1998年   7篇
  1997年   3篇
  1996年   4篇
  1995年   2篇
  1992年   2篇
排序方式: 共有840条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
以《枫桥夜泊》四个英译本为例,从主位推进模式探讨中国古诗翻译,认为在古诗翻译研究和实践中应当关注诗词所呈现的主位推进模式及其体现出的语篇效果,应尽量顺应原诗语篇的主位推进模式。  相似文献   
32.
本文结合严遂成生存状态和心理状态研究其咏古诗。其咏古诗数量很多 ,且大多史识不凡、富有感情。这些咏古诗是他“功业情结”的外化  相似文献   
33.
叠字在我国古典诗词中运用广泛,增强了诗歌的音韵美和意境美。在许钧的翻译三层次论及许渊冲的三美理论指导下,结合汉诗英译的大量实例,探讨在古诗英译中如何再现叠字营造的音韵美和意境美。诗歌的音韵美可通过头韵、腹韵、拟声词等功能对等手段予以再现,而在再现叠字创造的意境美时,译诗应为读者留有足够的想象空间,使之达到与原诗相似的韵...  相似文献   
34.
汉魏诗歌是古代诗歌发展的一个重要阶段。这些诗歌大多产生于乱世,表现了诗人强烈的悲剧意识。这种深重的悲剧意识既有对人生苦难的深刻忧患,也有对生命短暂的人生悲剧命运的痛苦思索。  相似文献   
35.
韩旭 《北京纪事》2013,(7):51-53
惟夫筝之奇妙极五音之幽微,苞群声以作主,冠众乐而为师,祟清和于律吕,笼丝木以成资……这篇《筝赋》乃汉魏时期建安七子阮璃所作,但道这筝的种种好处,赞筝为众乐之冠,其声合乎天地。第一次见到张晓红老师,便让我觉得阮璃当年所赋绝非虚言。张老师谈吐温雅、待人谦和,于喧嚣浮躁的大世界中给人以宁静致远的感觉,委婉不失率真,平易而不平凡。想到张老师与古筝为伴三十余年,古筝一定给予了她很多很多……  相似文献   
36.
山文化意象是中国古诗词曲中最重要、内涵最丰富的文化意象之一,象征着国家、爱情之永恒,疆域、离人之阻隔;同时还是寄托诗人隐逸情怀的一种载体。由于山文化意象的某些传统文化内涵在英语中是缺省的,这为其准确翻译带来了较大难度。在巴斯奈特文化翻译观的启示下,译者以文化作为翻译的目标和单位,采取多样的翻译方法和技巧,最大程度地传承山文化意象内涵,向译语读者展现其别样的审美情趣和文化感观。  相似文献   
37.
南北宋之交登上诗坛的陈与义,其五言古诗的创作善于借鉴学习杜甫诗歌的创作技巧,在继承前人的基础上自成一家。其五言古诗在遣词造句方面比较成熟,但在“体势”上则未达到杜甫五言古诗的高度。  相似文献   
38.
中国文学肇始之初,诗人们就已多方采用妇女和爱情来宣泄真实心境和对现实的不满.此后这方面,在中国文学的历史长河中涌现了不少佳话佳作,诸如爱情圆缺、仕途得失、寒秋扼腕、春意凝望,总有一个牵动人心的丰满女性.为什么会有这种独特的现象?原因在于,古代社会,包括中国封建社会,人们的等级观念无处不在.在社会生活中,女人从属于男人,而男人则从属于统治集团.因此,(男)诗人们常常扮演女性形象以抒胸中块垒,而不直露,避免伤雅失礼.  相似文献   
39.
飞鸿 《今日南国》2007,(12):37-39
高贵不是富人的专利,快乐也不仅仅属于有钱人。古诗云:“富贵不淫贫贱乐,男儿到此是豪雄。”穷人的“穷”,有的与生俱来,无法选择;有的一时潦倒,难以摆脱。但我们总不能因为穷就放弃宝贵的人生,放弃本可以改变的命运,更不能放弃属于自己的那份尊严。事实证明,穷人作为群体,活得既艰辛又乐观,既委屈又坚强。不少人通过努力翻了身,梦想成真;更多的人则在日复一日的平凡生活中表现出闪光的高贵的品质,创造着属于自己的那份快乐。  相似文献   
40.
动态/功能对等理论只适合圣经翻译,是圣经翻译理论,其不适合文学作品翻译,更不适合诗歌翻译。本人意在通过理论论述和当今学者们的翻译调查及实践说明这种认识是片面的。动态/功能对等理论同样适用于诗歌的翻译。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号