全文获取类型
收费全文 | 2794篇 |
免费 | 69篇 |
国内免费 | 15篇 |
专业分类
管理学 | 120篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 125篇 |
人才学 | 43篇 |
人口学 | 4篇 |
丛书文集 | 658篇 |
理论方法论 | 96篇 |
综合类 | 1669篇 |
社会学 | 155篇 |
统计学 | 7篇 |
出版年
2024年 | 25篇 |
2023年 | 49篇 |
2022年 | 69篇 |
2021年 | 77篇 |
2020年 | 77篇 |
2019年 | 71篇 |
2018年 | 33篇 |
2017年 | 36篇 |
2016年 | 51篇 |
2015年 | 102篇 |
2014年 | 219篇 |
2013年 | 130篇 |
2012年 | 157篇 |
2011年 | 166篇 |
2010年 | 160篇 |
2009年 | 172篇 |
2008年 | 208篇 |
2007年 | 181篇 |
2006年 | 128篇 |
2005年 | 123篇 |
2004年 | 114篇 |
2003年 | 103篇 |
2002年 | 107篇 |
2001年 | 78篇 |
2000年 | 72篇 |
1999年 | 45篇 |
1998年 | 19篇 |
1997年 | 28篇 |
1996年 | 15篇 |
1995年 | 23篇 |
1994年 | 12篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 6篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 3篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有2878条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
9月24日,昆山市侨商投资企业协会成立大会暨第一届会员大会在昆山宾馆成功举办。江苏省侨办副主任孙彬、苏州市侨办主任顾伯铭,昆山市委书记管爱国、市长路军以及各顾问单位、海内外嘉宾、会员企业共计三百余人参加了成立大会。昆山市侨商会是由华人华侨、港澳同胞和归侨侨眷在昆山投资的企业自愿组成的非营利性社会团体,目前会员数已突破100家。侨商会主要开展国家政策宣传、各类会议考察、培训讲座、文化活动、人才引进等业务,促进会员企业发展。 相似文献
82.
83.
与世界其他民族文化语言相比,汉字的意趣性和审美性特点,具有很强图形化和符号化特征.特别在现代商业标志设计中,汉字标志作为有"中国意味"的视觉符号,结合汉字的特征,在信息交流过程中简约、直观、形象、易懂易读,使之更加具有优势. 相似文献
84.
85.
周致元 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》2008,32(1):95-101
明清时期,徽州一直粮食奇缺,但它有较完备的救助系统。明初,徽州主要由官府实施备荒和救荒措施,但明中叶以后官方的备荒和救荒系统趋于式微,而民间的社会救助系统逐渐发挥越来越大的社会作用,这种状况一直持续到清末民初。民间备荒行为在平时以建设义田和社仓、义仓为主,而救荒措施除了散粮赈济,还包括施药、施棺等措施。明清徽州之所以能够有效地实施民间社会救助,一方面是由于官府的奖劝作用,另一方面是由于宗族的有效组织。 相似文献
86.
87.
体制为先是中国古代文论的传统观念.许学夷<诗源辩体>的核心内容即为诗歌辨体批评,而"体制为先"是<诗源辩体>最基本的思想."体制为先"强调体制的重要性,重视艺术形式的规范要求,但其理论的对立面并不是性情、声气,"辩体"与"辩意"相对而言,许学夷反对的是以理学的思维方式来观照诗歌,故其评诗摒弃种种"辩意"的因素,以把握诗歌本体特征的辨体批评为中心. 相似文献
88.
陈文安 《宁波大学学报(人文科学版)》2010,23(3):52-55
文章分别从布迪厄关于社会文化的"符号暴力"与"惯习"理论,以及翻译目的论的角度考察了地名的功能与价值和地名标识"单一罗马化"原则的普遍适应性;针对我国各地城市中英文地名标识各行其道,互不统一的现象,分析论证了我国城市公交英文报站中的站名标识应主要遵循"音意结合"的原则。最后基于实例分析对城市公交站名的拼音与英文标识进行细致分类并分别提出可行化对策。 相似文献
89.
李莉莉 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,(4):52-55
叶德辉是晚清民初著名学者、藏书家、版本目录学家,其藏书学、版本目录学方面的成就,前人多有论述,惟有叶氏倾注了大量精力的《郋园读书志》一书至今少人关注,该书中体现的叶氏著录思想及成就也往往被研究者忽视。 相似文献
90.
王锐 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,(2):83-85
连接是一种重要的语篇衔接手段,正确使用连接可以增强语篇的连贯性。以Halliday的语篇衔接理论为基础,探讨英汉连接的差异,并分析产生差异的原因后,发现英语重形合,汉语重意合的特点。因此,在汉译英过程中处理连接手段可采用添加关联词语、调整语序、显性连接等方法。 相似文献