首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   283篇
  免费   5篇
管理学   5篇
民族学   5篇
人才学   5篇
丛书文集   31篇
理论方法论   6篇
综合类   215篇
社会学   21篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   3篇
  2018年   1篇
  2017年   4篇
  2016年   9篇
  2015年   10篇
  2014年   14篇
  2013年   16篇
  2012年   23篇
  2011年   15篇
  2010年   17篇
  2009年   15篇
  2008年   28篇
  2007年   20篇
  2006年   19篇
  2005年   18篇
  2004年   10篇
  2003年   13篇
  2002年   14篇
  2001年   16篇
  2000年   7篇
  1999年   8篇
  1998年   2篇
  1997年   1篇
  1996年   2篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有288条查询结果,搜索用时 0 毫秒
281.
歇后语英译初探   总被引:3,自引:0,他引:3  
歇后语是习语的一个组成部分。它不仅结构和风格独特,而且民族色彩极浓。本文着重讨论歇后语以及歇后语翻译的基本方法。  相似文献   
282.
直译和意译是两种最基本的方法,直译强调内容和形式的双重对应,即不但在内容上也在形式上更忠实地反映原文。而意译则不强调形式,也不强调字面的内容,而强调意思精神的一致性,直译和意译的最终目的都是为了忠实地表达原作的思想内容和文体风格,掌握这两种翻译技巧,对翻译文体有重要的作用。接下来,本文将结合直译和意义的概念,探讨直译和意译的方法与措施。  相似文献   
283.
宋毅 《现代交际》2014,(3):30-30
由于不同国家不同民族的文化差异,我们在翻译时必须考虑如何让译文尽量做到传真。我们在翻译时要了解两种文化,注意翻译技巧和理论,可以采用直译、意译和加注相结合的方式,力求传达出原文的深层意思又保留原文的精髓。  相似文献   
284.
本文对《道德经》的两个阿拉伯文译本进行比较研究。论文从哲学概念的译名、译本的特点、意译与直译、对原文的理解等角度着手,分析了两个译本的得失,期望能对后来译者提供借鉴。  相似文献   
285.
本文从英语谚语的特点开始,分析了英语谚语汉译的四种基本方法:直译法、意译法、套译法和直译意译结合法,并指出了在英语谚语汉译的过程中要注意的几个问题。  相似文献   
286.
翻译是人类社会的一项重要活动。要通过翻译把某种语言所表达的思想内容用另一种语言加以再现,翻译就应该注重在新的文化语境里的传播与接受,即注重本土文化。在翻译过程中,译者首先必须尽量完整而准确地接受原作的信息,其次要完整而准确地将此信息传递给接受者,以此达到翻译的目的。而近年韩国电视剧中文翻译,不仅存在误译现象,还因本土文化缺失出现的直译现象,以导致意思的错误和不能完整、准确表达原意,不能传达出特有的文化意味。  相似文献   
287.
在大学英语四六级的考试中,翻译的改动和分值是其中重要的环节。在大学英语教学中凸显翻译的重要性和实用性,让学生能够在日益灵活的英语等级考试中取得优异成绩奠定基础。  相似文献   
288.
翻译中常需解决的问题是如何在目的语中尽量传达源语中的各种信息。本文试对英译中处理汉语双关语的方法进行一点探讨  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号