首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1138篇
  免费   38篇
  国内免费   14篇
管理学   119篇
劳动科学   6篇
民族学   27篇
人才学   11篇
人口学   1篇
丛书文集   335篇
理论方法论   62篇
综合类   562篇
社会学   58篇
统计学   9篇
  2024年   9篇
  2023年   30篇
  2022年   41篇
  2021年   56篇
  2020年   51篇
  2019年   45篇
  2018年   28篇
  2017年   50篇
  2016年   50篇
  2015年   52篇
  2014年   70篇
  2013年   59篇
  2012年   71篇
  2011年   57篇
  2010年   65篇
  2009年   52篇
  2008年   66篇
  2007年   60篇
  2006年   42篇
  2005年   45篇
  2004年   43篇
  2003年   34篇
  2002年   24篇
  2001年   25篇
  2000年   26篇
  1999年   14篇
  1998年   8篇
  1997年   2篇
  1996年   7篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   3篇
  1987年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有1190条查询结果,搜索用时 1 毫秒
141.
商、周时期的"格"字一义,经叶师舒宪综合前人之说,深入的探讨,认为"格"为巫师通神的媒介符号,巫自此沟通神人,也为天神下凡之阶,即天神降临之义.台湾红头小法在执行法术科仪的过程中,也有"格界"这一项仪式,法师在仪式中诵念"格界咒",咒中所叙述的意义与仪式的意函,即是请神降临,守护神圣的场域、庙宇、村庄聚落,安顿人心祈求平安的仪式过程.亦见"格"字天神降临之义,虽经历了三千余年,迄今仍然存在台湾的汉人文化"红头小法"之中.  相似文献   
142.
"十一五"是广西区加快发展的关键时期.中国共产党广西壮族自治区第九次代表大会提出:努力建设富裕文明和谐新广西.要实现这个目标,必须要建立和谐的政民关系.  相似文献   
143.
试论社会文化与语言联想意义的相互作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
从语义学的角度出发,语言的意义分为理性意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义、主题意义。其中内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义组成语言的联想意义。社会文化对语言的联想意义起着至关重要的作用,语言的联想意义又直接或间接地反映了语言社团的文化观念,充分反映了语言与文化的相互关系。  相似文献   
144.
《中国社会导刊》2004,(4):16-17
在社会建立起解决问题的机制的同时,也要理通所有的渠道,让平民百姓能够把冤屈、问题直接表达出来,信访一定要保证畅通  相似文献   
145.
日本统治台湾期间,推行鸦片毒化政策,并将其作为独特的"治台经验",推广到中国大陆。由于中国各地情形不同,日人毒化手段随之发生变化,最终确立"以毒养战"、"以毒制华"的战略目标,将毒化政策演变成为有组织、有计划、有预谋的国家行为。日本侵华毒化政策的推行,摧残了中国人民身心健康,削弱了中国抗战力,打断了中国政府的禁烟历程,破坏了中国经济发展,给中华民族带来深重灾难。  相似文献   
146.
严书翰 《领导文萃》2007,(11):12-18
今天的中国,正站在新的历史起点上。党的十七大在改革发展的关键阶段,切准时代脉膊,把准发展大势,总结治国理政经验,科学制定目标任务,决定国家和民族的历史走向。关注十七大。就是关注发展中国特色社会主义的伟大实践,就是关注中国的未来。  相似文献   
147.
一场“官兵捉贼”的游戏在“禁讨区”开始上演.违法乞讨者让人愤恨之余却无可奈何……  相似文献   
148.
英国民商事管辖权制度的主要特色及其对我国的启示   总被引:3,自引:0,他引:3  
英国是个多法域国家,各法域有独立的管辖权规则;英格兰存在两套独立的、差别颇大的民商事管辖权制度;除成文法外,英格兰还存在大量有关确定民商事管辖权的判例;英格兰普通法民商事管辖权具有过分性,英格兰法院的普通法管辖权取决于传票的送达,而传票的送达可基于被告在管辖区内的出现。在“惯常居所地”管辖、保护性管辖、协议管辖、专属管辖、管辖权冲突的协调、中止诉讼和禁诉命令、区际民商事管辖权和判例法制度方面,英国的民商事管辖权制度可为我国提供诸多有益的借鉴。  相似文献   
149.
150.
基于系统功能语言学的思想,翻译可看作一种以源语文本意义为导向的跨语际再实例化过程。文章基于再实例化的视角,分析了《习近平谈治国理政》两卷本中213则标题的英译,探讨了译者选用何种翻译策略和方法,以完成译文的语篇再生和意义重构。研究发现,译者综合采用了升降意义权重、调整评价意义、删减修辞手段、改变耦合模式等策略和方法,合理选择了译文的词汇语法形式,具有突出的受众意识,以更好地符合目的语的语言规范和表述特点,进而完成跨语际再实例化,实现了译文标题的语篇再生,做好内宣话语向外宣话语的转换,助力提升译文在目标受众的接受度,以达成中国话语在国际舞台的顺利传播。   相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号