首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   139篇
  免费   2篇
管理学   2篇
民族学   7篇
人才学   9篇
丛书文集   17篇
理论方法论   8篇
综合类   65篇
社会学   33篇
  2022年   1篇
  2020年   3篇
  2019年   1篇
  2017年   2篇
  2016年   2篇
  2015年   3篇
  2014年   20篇
  2013年   11篇
  2012年   11篇
  2011年   16篇
  2010年   12篇
  2009年   8篇
  2008年   13篇
  2007年   10篇
  2006年   10篇
  2005年   7篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  2001年   3篇
  2000年   2篇
  1999年   1篇
  1998年   2篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有141条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
夏衍的名字虽然与左翼戏剧创作紧密地联系在一起,他最初却是以外国文学翻译家驰名文坛的。从 20年代后期,他便以“沈端先”的笔名,翻译发表了倍倍尔的《妇女和社会主义》、高尔基的《母亲》等一大批外国理论著作和文学作品,在社会中产生过积极而广泛的影响。回顾和总结夏衍在翻译领域所作出的杰出成绩,将有益于我们全面了解作为革命作家和战士的夏衍的光辉一生。  相似文献   
122.
张达明 《当代老年》2011,(10):14-15
7月17日,是著名作家、翻译家、外国文学研究家杨绛先生的百岁寿辰。在世人心中,她是文学大家钱钟书的妻子,是不幸早逝的钱瑗的母亲;她令无数入手捧《我们仨》泪洒书页,其中的温暖和感动难以言说;她奉献了《堂吉诃德》的经典翻译,该书于1978年被邓小平作为礼物赠予西班牙国王……  相似文献   
123.
124.
从语言角度看中国当代文学   总被引:3,自引:0,他引:3  
顾彬翁乃德国波恩大学汉学教授,一位远在异国却钟爱汉语文学的"老外"。他的一系列有关中国当代文学的言论,近年来被媒体热炒得妇孺皆知,于是,一个原本书斋里的独处者成为公共人物。最近在南京大学人文社会科学高级研究院"名家讲堂"上,顾彬教授侃侃而谈,再次对中国当代文学发表了独到看法。演讲的主旨是作家语言问题,他直言,较之于现代作家,中国当代作家的语言(包括母语和外文)均有所欠缺。此言听起来有点刺耳,但却代表了从外部看中国文学的一种严肃见解。多年来,顾彬教授翻译了大量中国现当代文学作品,所做工作令国人钦佩,他的结论当是经过仔细观察和比较得出的。至于为何当代作家语言水准会下降,顾彬教授的分析也耐人寻味。这里我们同时邀请了南京大学王彬彬教授对顾彬演讲写一篇短文,倘若顾说是一种外来见解的话,那么,王说则代表了一种本土反思和回应。中国当代文学的成就说得够多了,爱听好话不爱逆言的脾性往往使我们对自己问题视而不见。所以说,倾听一个热爱中国文化的"老外"说点不同看法是有益的。  相似文献   
125.
穆旦:翻译作为幸存   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为中国上个世纪1940年代最为杰出的诗人之一,穆旦在1950年代后转向了诗歌翻译。结合“诗人穆旦成为翻译家查良铮”的“外因”和“内因”,从“翻译作为幸存”的角度,可深入考察和揭示穆旦转向诗歌翻译对他本人和整个中国现代诗歌的重要意义:在20世纪五六十年代,穆旦从事翻译具有了心灵寄托、“精神存活”和一个诗人曲折的自我实现的意义,他的才华没有像众多诗人那样遭到历史的扭曲和荒废,而是以“翻译的名义”侍奉于他所认同的语言与精神价值,并给我们留下了宝贵的遗产;在文革后期,诗人对英国现代诗歌的翻译,不仅促使了他一颗诗心的苏醒,也在那个时代恢复了中国新诗对“现代性”的追求。他的那些优秀译作和他的诗篇一起。已共同构成了“我们语言的光荣”。  相似文献   
126.
他原是《人民画报》副总编辑,研究瑞典文学的专家,翻译出版的瑞典文学作品500多万字,多次获得瑞典文学院、瑞典作协的翻译奖。  相似文献   
127.
张闻天同志不仅是一位杰出的无产阶级革命家和理论家,而且也是一位优秀的作家、翻译家和评论家。为探索救国救民之路,他曾东渡日本,进而到美国,又北赴苏联,国外的学习和生活经历,不仅使他增加了丰富的知识和阅历,也为他的文学创作和翻译奠定了坚实基础。他先后完成了近75万字的译著、译述、80多万字的文学创作和10多万字的文学评论。不仅对"五四"新文化运动的发展起到了积极推进作用,而且为我国的外国文学翻译和研究做出了重要贡献。  相似文献   
128.
张瑞田 《社区》2011,(26):8-9
2008年,在“洁白的丰碑——纪念傅雷先生诞辰一百周年展览”活动中,我有幸看到了傅雷先生写给傅聪的第一封家书。这封家书写于1954年1月18日.用毛笔所书。我们知道的傅雷是杰出的翻译家、艺术评论家,但,我们也要知道,他又是优秀的书法家、收藏家。  相似文献   
129.
陶继文 《老友》2011,(7):58-59
我认识的一位曾经温文尔雅的老翻译家,他晚年突然迷上了"捡破烂",以至家里堆满了来历不明的垃圾。如果你想要扔掉他的"收藏",他就会怒气冲天。另有报导说,重庆一名老年痴呆患者,老是对着镜子里的自己对家里人说:"又来客人了。"  相似文献   
130.
当代著名翻译家林少华的翻译观   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号