首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   16062篇
  免费   291篇
  国内免费   91篇
管理学   357篇
劳动科学   37篇
民族学   353篇
人才学   287篇
人口学   3篇
丛书文集   2222篇
理论方法论   309篇
综合类   11497篇
社会学   1354篇
统计学   25篇
  2024年   50篇
  2023年   152篇
  2022年   173篇
  2021年   205篇
  2020年   227篇
  2019年   304篇
  2018年   145篇
  2017年   323篇
  2016年   383篇
  2015年   563篇
  2014年   1195篇
  2013年   1046篇
  2012年   1214篇
  2011年   1444篇
  2010年   1306篇
  2009年   1297篇
  2008年   1390篇
  2007年   1084篇
  2006年   829篇
  2005年   672篇
  2004年   570篇
  2003年   507篇
  2002年   461篇
  2001年   350篇
  2000年   230篇
  1999年   129篇
  1998年   53篇
  1997年   54篇
  1996年   29篇
  1995年   20篇
  1994年   11篇
  1993年   10篇
  1992年   7篇
  1991年   2篇
  1990年   5篇
  1989年   2篇
  1988年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 187 毫秒
41.
翻译:意识形态的建构、解构、重建与解读   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译不仅是语言之间信息转换的文化活动,而且是一系列复杂的思维活动。意识形态以不同的语言形式隐藏在语篇之中,以各种隐蔽方式潜移默化地影响着作者写作、译者翻译以及读者解读文本。本文拟以批评语言学为主要方法论,强调翻译中语言分析和社会分析相结合的重要性,同时主张翻译研究应以语篇为单位,特别注意考察作者、译者、读者在翻译过程中的三元关系及其在意识形态的建构、解构、重建和解读过程中的作用,以便弄清翻译的本质并有效地解释那些"不忠"的现象。  相似文献   
42.
利益表达是实现自身利益的政治参与过程,当前社会富有群体利益表达效用显著而社会底层群体政治参与功效感明显不足,利益表达的途径正式层面上体现了表达的失衡,非正式层面下表达呈现强者与弱者的博弈,由此必须建立起合理的利益表达机制,应该是坚持效率优先兼顾公平,坚持发展是第一要务,不断丰富利益表达的内容,塑造合格的利益表达主体,在制度层面上构建引导和规范利益表达主体行为活动的政治社会机制。  相似文献   
43.
邓小平“猫论”揭示了目的与手段之间的辩证关系。它的提出为人们解决实际问题提供了科学的方法论指导。科技翻译作为一种对特殊文体的翻译有其自身的特点和规律,而。猫论”对科技翻译有着重要启示。  相似文献   
44.
管理是一个人们熟知但未深知的词,仅就其词源而言就至今还尚未澄明.有人认为它源于西方,也有人认为它源于日本,但就是很少有人认为它源于中国.研究认为:这些认识是有违历史事实的.现有的语言学以及历史文献等方面的材料表明,"管理"这个词是汉语本身固有的基本词,日语中的"管理",则是受汉语的影响而产生的.至于中英"管理"的对等翻译则是由来华的传教士完成的,而汉语"管理"由古典向现代转换则是由日本人来完成的.  相似文献   
45.
委婉表达现象的认知语用特征   总被引:4,自引:0,他引:4  
委婉表达现象的认知语用特征,如果从语用规约、隐喻思维和认知语境几个方面来看,其实质就是人们利用纯语言符号和认知机制合力的心理认知过程;委婉表达现象与语用规约、隐喻、认知语境等密不可分。  相似文献   
46.
文学翻译中所讨论的"形似"与"神似"的问题在科技翻译中也存在。科技翻译应分两部分来考虑翻译原则:一部分是除核心词语以外的部分,这里基本不用考虑"形似"与"神似"的问题,译文只求"准确,易懂"。另一部分是核心词语的翻译,即新出现的科技词语的翻译。翻译核心词语的时候,译者应该尽量争取做到译文与原文不仅"形似",而且"神似"。  相似文献   
47.
长期以来对许多商标翻译原则的僵化理解,引发了商标翻译实践中的诸多问题.商标翻译中译者创造性的缺失就是其中一个重要的缺陷.以译者创造性为切入点,着重分析了商标翻译中译者创造性缺失的原因和由此带来的种种问题;在此基础上,尝试着从文化视角、方法视角和接受视角三个方面提出了补偿策略,进而抑制传统商标翻译的缺陷、超越文化干扰和融合不同文化消费者的心理,以达到提高商标翻译质量的目的.  相似文献   
48.
修辞在文学性文本中应用非常广泛,在非文学性文本的阅读和翻译中,我们也经常遇到不同种类的修辞手法。本文通过实例分析了经贸英语文本中不同修辞手法的应用及翻译策略;同时指出,在翻译这些修辞手法的时候,如何处理以使读者更好地理解原文,需要译者深厚的中英文语言及文化功底。  相似文献   
49.
《语文课程标准》指出:“为学生的写作提供有利的条件和广阔的空间,减少对学生的写作束缚,鼓励自由表达和有创意的表达。”这充分体现了对学生人生的关怀,人性的关怀。所以,在作文教学中,教师不能仅限于教给学生一般的写作知识,还要将自己对生活的感受,对文化的理解,传递给学生,使学生能在潜移默化中受到启迪,激发写作兴趣,提高写作水平。  相似文献   
50.
翻译的语言学理论将翻译提到科学的高度加以描述,可以说比传统理论前进了一步。但是如果因此而否认了翻译的艺术性,就无法阐明翻译中的许多问题。翻译的艺术性至少包括三个方面的内容,即形式表现、异质同构和艺术冲动。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号