全文获取类型
收费全文 | 16062篇 |
免费 | 291篇 |
国内免费 | 91篇 |
专业分类
管理学 | 357篇 |
劳动科学 | 37篇 |
民族学 | 353篇 |
人才学 | 287篇 |
人口学 | 3篇 |
丛书文集 | 2222篇 |
理论方法论 | 309篇 |
综合类 | 11497篇 |
社会学 | 1354篇 |
统计学 | 25篇 |
出版年
2024年 | 50篇 |
2023年 | 152篇 |
2022年 | 173篇 |
2021年 | 205篇 |
2020年 | 227篇 |
2019年 | 304篇 |
2018年 | 145篇 |
2017年 | 323篇 |
2016年 | 383篇 |
2015年 | 563篇 |
2014年 | 1195篇 |
2013年 | 1046篇 |
2012年 | 1214篇 |
2011年 | 1444篇 |
2010年 | 1306篇 |
2009年 | 1297篇 |
2008年 | 1390篇 |
2007年 | 1084篇 |
2006年 | 829篇 |
2005年 | 672篇 |
2004年 | 570篇 |
2003年 | 507篇 |
2002年 | 461篇 |
2001年 | 350篇 |
2000年 | 230篇 |
1999年 | 129篇 |
1998年 | 53篇 |
1997年 | 54篇 |
1996年 | 29篇 |
1995年 | 20篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 187 毫秒
41.
翻译:意识形态的建构、解构、重建与解读 总被引:1,自引:0,他引:1
徐国柱 《湖南大学学报(社会科学版)》2008,22(2):107-112
翻译不仅是语言之间信息转换的文化活动,而且是一系列复杂的思维活动。意识形态以不同的语言形式隐藏在语篇之中,以各种隐蔽方式潜移默化地影响着作者写作、译者翻译以及读者解读文本。本文拟以批评语言学为主要方法论,强调翻译中语言分析和社会分析相结合的重要性,同时主张翻译研究应以语篇为单位,特别注意考察作者、译者、读者在翻译过程中的三元关系及其在意识形态的建构、解构、重建和解读过程中的作用,以便弄清翻译的本质并有效地解释那些"不忠"的现象。 相似文献
42.
利益表达是实现自身利益的政治参与过程,当前社会富有群体利益表达效用显著而社会底层群体政治参与功效感明显不足,利益表达的途径正式层面上体现了表达的失衡,非正式层面下表达呈现强者与弱者的博弈,由此必须建立起合理的利益表达机制,应该是坚持效率优先兼顾公平,坚持发展是第一要务,不断丰富利益表达的内容,塑造合格的利益表达主体,在制度层面上构建引导和规范利益表达主体行为活动的政治社会机制。 相似文献
43.
史传龙 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,(5):73-75
邓小平“猫论”揭示了目的与手段之间的辩证关系。它的提出为人们解决实际问题提供了科学的方法论指导。科技翻译作为一种对特殊文体的翻译有其自身的特点和规律,而。猫论”对科技翻译有着重要启示。 相似文献
44.
45.
委婉表达现象的认知语用特征 总被引:4,自引:0,他引:4
徐采霞 《南昌大学学报(人文社会科学版)》2004,35(1):150-153
委婉表达现象的认知语用特征,如果从语用规约、隐喻思维和认知语境几个方面来看,其实质就是人们利用纯语言符号和认知机制合力的心理认知过程;委婉表达现象与语用规约、隐喻、认知语境等密不可分。 相似文献
46.
薛宁地 《中北大学学报(社会科学版)》2008,24(2):38-40
文学翻译中所讨论的"形似"与"神似"的问题在科技翻译中也存在。科技翻译应分两部分来考虑翻译原则:一部分是除核心词语以外的部分,这里基本不用考虑"形似"与"神似"的问题,译文只求"准确,易懂"。另一部分是核心词语的翻译,即新出现的科技词语的翻译。翻译核心词语的时候,译者应该尽量争取做到译文与原文不仅"形似",而且"神似"。 相似文献
47.
长期以来对许多商标翻译原则的僵化理解,引发了商标翻译实践中的诸多问题.商标翻译中译者创造性的缺失就是其中一个重要的缺陷.以译者创造性为切入点,着重分析了商标翻译中译者创造性缺失的原因和由此带来的种种问题;在此基础上,尝试着从文化视角、方法视角和接受视角三个方面提出了补偿策略,进而抑制传统商标翻译的缺陷、超越文化干扰和融合不同文化消费者的心理,以达到提高商标翻译质量的目的. 相似文献
48.
韩彩虹 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2008,(Z3)
修辞在文学性文本中应用非常广泛,在非文学性文本的阅读和翻译中,我们也经常遇到不同种类的修辞手法。本文通过实例分析了经贸英语文本中不同修辞手法的应用及翻译策略;同时指出,在翻译这些修辞手法的时候,如何处理以使读者更好地理解原文,需要译者深厚的中英文语言及文化功底。 相似文献
49.
申小兵 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2007,(1):57-58
《语文课程标准》指出:“为学生的写作提供有利的条件和广阔的空间,减少对学生的写作束缚,鼓励自由表达和有创意的表达。”这充分体现了对学生人生的关怀,人性的关怀。所以,在作文教学中,教师不能仅限于教给学生一般的写作知识,还要将自己对生活的感受,对文化的理解,传递给学生,使学生能在潜移默化中受到启迪,激发写作兴趣,提高写作水平。 相似文献
50.
邓笛 《盐城工学院学报(社会科学版)》2003,16(3):39-41
翻译的语言学理论将翻译提到科学的高度加以描述,可以说比传统理论前进了一步。但是如果因此而否认了翻译的艺术性,就无法阐明翻译中的许多问题。翻译的艺术性至少包括三个方面的内容,即形式表现、异质同构和艺术冲动。 相似文献