首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   17727篇
  免费   274篇
  国内免费   99篇
管理学   492篇
劳动科学   40篇
民族学   392篇
人才学   310篇
人口学   1篇
丛书文集   2401篇
理论方法论   357篇
综合类   12552篇
社会学   1521篇
统计学   34篇
  2024年   40篇
  2023年   151篇
  2022年   165篇
  2021年   198篇
  2020年   204篇
  2019年   302篇
  2018年   147篇
  2017年   329篇
  2016年   404篇
  2015年   599篇
  2014年   1300篇
  2013年   1121篇
  2012年   1321篇
  2011年   1566篇
  2010年   1411篇
  2009年   1336篇
  2008年   1436篇
  2007年   1164篇
  2006年   949篇
  2005年   805篇
  2004年   700篇
  2003年   621篇
  2002年   576篇
  2001年   431篇
  2000年   308篇
  1999年   175篇
  1998年   93篇
  1997年   79篇
  1996年   63篇
  1995年   38篇
  1994年   21篇
  1993年   22篇
  1992年   11篇
  1991年   4篇
  1990年   5篇
  1989年   3篇
  1987年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 218 毫秒
171.
影视翻译初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文提出了影视翻译的重要性 ,呼吁翻译届对影视翻译的重视。作者概括了影视语言的五大特点和应遵循的原则与技巧。在坚持传统的“信 ,达 ,雅”翻译观的基础上 ,提出了影视翻译应以“达”(通顺 )为主 ,以译入语观众为目标的功能对等翻译论 ,以期为影视翻译提供一种新的理论视角和操作模式。  相似文献   
172.
电影片名翻译的现状分析与对策   总被引:11,自引:0,他引:11  
本文针对目前电影片名翻译的现状 ,提出好的电影片名的翻译应遵循“信 ,达 ,雅”的翻译标准 ,传递不同文化所反映的文化信息 ,根据不同题材的影片使用不同的翻译方法 ,并进一步探讨了四字词组和修辞手段在片名翻译中的运用  相似文献   
173.
文章探讨了新徽派建筑的类型和特征,对新徽派建筑的作品进行了评析。分析了20世纪80年代以来新徽派建筑的四条主要探索途径及成因,着重论述了它推陈出新的内涵和美学特征以及对新地方风格建筑探索的启示意义。  相似文献   
174.
虹影是英国籍华人女作家.进入 90年代以来,她的复杂的经历及其创作的小说、诗歌,在海内外引起了广泛的关注.虹影的小说充满了极端的女性经验,以诡秘而犀利的文风,在文坛独树一帜,其作品也成为当今最有争议的一类.  相似文献   
175.
文章结合实例对翻译中的语篇连贯问题进行了讨论,强调在翻译过程中译者具备明确的连贯意识的重要性,指出韩礼德的系统功能语言学可以为翻译理论及翻译实践提供理论依据和理论支持。  相似文献   
176.
浅谈文学翻译中译者的主体性   总被引:2,自引:0,他引:2  
文学翻译不可避免受到译者主体性的影响 ,本文从文学翻译中译者与原著、翻译过程、译著、译著读者以及审美活动等几个方面的关系探究译者的主体性  相似文献   
177.
客家南迁,已历史悠久。在长期的社会实践和生产劳动中,客家人创造了独具特色的包括音乐在内的客家文化,而兴国山歌则是客家音乐文化中的一朵奇葩。长期以来,兴国山歌唱遍大江南北,然而,从理论和实践的结合上对兴国山歌进行深入研究尚且不足。其实,认真考察兴国山歌的起源,从表现形式、内容和使用功能的文化价值上深入探究兴国山歌的类型及其风格特点,对兴国山歌进一步兴盛和发展无疑具有重要意义。  相似文献   
178.
鲁迅在继承和借鉴中国近代翻译成就的基础上,取得了骄人的翻译成就。他致力于翻译外国优秀的作品以期能引进文明,改造社会,并形成了自己独特的翻译思想、翻译原则和翻译风格。  相似文献   
179.
本文首先从美学角度阐述了电影翻译的美学意义,提出了电影篇名的翻译原则及其与美学的结合,分析了电影篇名与美学结合中用词的选择.最后,本文结合电影篇名的翻译原则和翻译中用词的选择阐明了电影篇名翻译中的美学体现,即精确美、简约美、整体美和幽默美.  相似文献   
180.
论翻译审美主体的禀赋资源与文学翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
文学翻译活动中的审美主体的禀赋资源包括译者的人格修养、文学修养以及审美偏好和善赏、顿悟能力等,译者禀赋资源的丰俭直接关系到文学译作效果的优劣。文章从一个新的视野角度分析、论证了译者对文学翻译活动的最终结果所起的关键性的作用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号