全文获取类型
收费全文 | 17808篇 |
免费 | 270篇 |
国内免费 | 100篇 |
专业分类
管理学 | 493篇 |
劳动科学 | 44篇 |
民族学 | 395篇 |
人才学 | 343篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 2410篇 |
理论方法论 | 361篇 |
综合类 | 12574篇 |
社会学 | 1523篇 |
统计学 | 34篇 |
出版年
2024年 | 40篇 |
2023年 | 151篇 |
2022年 | 168篇 |
2021年 | 202篇 |
2020年 | 217篇 |
2019年 | 335篇 |
2018年 | 150篇 |
2017年 | 329篇 |
2016年 | 405篇 |
2015年 | 599篇 |
2014年 | 1300篇 |
2013年 | 1121篇 |
2012年 | 1321篇 |
2011年 | 1566篇 |
2010年 | 1411篇 |
2009年 | 1351篇 |
2008年 | 1439篇 |
2007年 | 1164篇 |
2006年 | 953篇 |
2005年 | 805篇 |
2004年 | 699篇 |
2003年 | 621篇 |
2002年 | 576篇 |
2001年 | 431篇 |
2000年 | 308篇 |
1999年 | 175篇 |
1998年 | 93篇 |
1997年 | 79篇 |
1996年 | 63篇 |
1995年 | 38篇 |
1994年 | 21篇 |
1993年 | 22篇 |
1992年 | 11篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 3篇 |
1987年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
721.
英译中文商品名称的语用失误研究 总被引:2,自引:0,他引:2
杨永和 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2003,13(3):42-45
从语用学的视角展开对翻译的研究,可以赋予翻译研究新的深度和广度,使之更具实际价值。从语用翻译的角度出发,结合大量的实例分析,深入探讨了我国商品名称翻译中的语用失误之处。并进而指出中西语言文化的巨大差异是翻译中语用对等的最大障碍,是导致译名失误的主要原因。 相似文献
722.
摄入性改写视域下的翻译策略研究凸显过程性、生成性、层次性,并且从与研究问题有关的各项事实出发,分析并论证与解决问题相关的各项事实和方案。这一翻译策略研究的理论思维对当代美术论稿的翻译具有指导意义。据此,当代美术论稿的翻译可考虑美术论稿的后现代语言特质和艺术工具论的新视角,本文从研究层次、方法论层次和实践层次就此问题进行了探讨。 相似文献
723.
中国英语——世界英语中不可或缺的一部分 总被引:1,自引:0,他引:1
刘冬 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2006,7(4):97-101
探讨了中国英语与洋泾浜英语、中式英语的区别,分析了中国英语的特征及存在的客观原因、可能性,中国英语在翻译中的现实意义。论述了中国英语对英语的影响及其中国英语的前景。 相似文献
724.
根据翻译美学的原理,从美学视角分析霍克思的《红楼梦》英译本,探索译者如何在文学翻译中再现原文的艺术美,即文学美、音乐美和建筑美。 相似文献
725.
《黄帝内经》英译评析 总被引:1,自引:0,他引:1
肖平 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2002,4(1):33-36
本文认为,加利福尼亚大学出版社出版的《黄帝内经》英译本《The Yellow Emperor‘s Classic of Internal medicine》贴近原作、生动传神,很值得国内从事中医英译的学者研究借鉴。 相似文献
726.
周代典乐制度演诗辅政,综合演诗流程是对周代宗法统治秩序的艺术化展演,是对伦理政治内涵的艺术表述,又是诗乐政治教化的流程,<诗>成为承载周礼政治的重要媒介,这决定了<诗>在结集过程中合典乐之需是关键,<颂>、<大雅>为天子乐,<颂>典于祭祀,<大雅>歌于飨燕,二者在演诗活动中不同的政治使命形成不同的典乐表现风貌,上海博物馆藏战国楚竹书<孔子诗论>以为<颂>与<大雅>的表现风格有"平德"与"盛德"之别,是对<颂>与<大雅>的典乐政治意蕴与艺术风貌的特征性总结,充分证实了周代典乐制度是以多样化的演诗形式为天子至尊的宗法政治建构多层面的政治保障机制以及思想规范体系. 相似文献
727.
艺术创作是艺术家精神创造实践活动的产物,是艺术家对生活的感受、理解、评价经过艺术构思,运用一定的物质媒介,艺术的表现生活。艺术创作应该在自己熟知的文化层面、历史背景下进行艺术构思和艺术创作。艺术创作重在积累,一定要扎根于本民族的土壤来汲取养分,这样才可以创作出不朽的画作。没有艺术家的创作个性也就没有民族艺术。所以,倡导艺术民族性时必须同时提倡艺术家的创作个性。艺术创作讲求个性,个性的存在形成了艺术风格的多样化。有风格的作品才能有其生命力,风格越鲜明其作品的生命力就越强,风格的特性越经久,艺术“永恒性”的程度也就越大。 相似文献
728.
729.
从关联翻译理论的角度看英汉谚语的翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
曹曦颖 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2007,26(3):94-96
英汉谚语是学习研究英汉语言与文化不可缺少的钥匙,但是英汉谚语的翻译却并非易事。关联翻译理论为动态灵活翻译英汉谚语提供了一个新的视角。在关联翻译理论的框架下,为达到翻译的最佳交际效果,译者必须综合考虑原文作者的意图和译文读者的认知语境,选择适当的翻译方法,使英汉谚语的译文具有最佳关联性。 相似文献