首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13551篇
  免费   174篇
  国内免费   78篇
管理学   152篇
劳动科学   30篇
民族学   276篇
人才学   250篇
丛书文集   1697篇
理论方法论   208篇
综合类   10089篇
社会学   1086篇
统计学   15篇
  2024年   29篇
  2023年   119篇
  2022年   153篇
  2021年   179篇
  2020年   186篇
  2019年   298篇
  2018年   132篇
  2017年   268篇
  2016年   318篇
  2015年   471篇
  2014年   1018篇
  2013年   866篇
  2012年   1005篇
  2011年   1216篇
  2010年   1134篇
  2009年   1089篇
  2008年   1071篇
  2007年   895篇
  2006年   692篇
  2005年   571篇
  2004年   488篇
  2003年   438篇
  2002年   414篇
  2001年   302篇
  2000年   193篇
  1999年   114篇
  1998年   43篇
  1997年   36篇
  1996年   20篇
  1995年   12篇
  1994年   9篇
  1993年   9篇
  1992年   6篇
  1991年   2篇
  1990年   5篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
211.
翻译西德尼·谢尔顿的自传体小说《我的另一面》的第一章中感受倍深,从忠实传意、瞻前顾后、运用技巧等几个方面归纳,进而研讨在两种语言的转换过程中何以异中求同、变中求信,从而更加深刻地认识翻译行为既受限制性约束,又有创造性的自由,其本质是在两种不同文化之间进行协调。  相似文献   
212.
文化差异与不可译性文化差异与语言翻译的不可译性   总被引:1,自引:1,他引:0  
中西文化差异一直是翻译界的热门话题。文化差异对翻译有重大影响,并可能导致不可译现象的发生。在分析了四种导致不可译性的文化因素后,提出了解释法、让步法、音译法和修正法等对策。  相似文献   
213.
译《相对论》虽不一定要有爱因斯坦的水平,但总要看得懂相对论,译文学作品最好本身就是翻译家,译诗若本人不会写诗就译不出诗来,而译歌不仅要懂诗律,还要懂音律才能译好歌。  相似文献   
214.
青楼诗词翻译与文化展现   总被引:1,自引:1,他引:0  
诗词是人们抒情达意的重要载体,历来学者的目光较多关注"正统"诗词而很少涉足"非正统"的青楼诗词。本文从妓女、歌女、舞女三个方面入手,来探讨代表了诗人词人最真切情感的青楼诗词的翻译方法及技巧,以向译语读者展现青楼诗词中文化的韵味。  相似文献   
215.
在刚刚过去的全国两会上,一位女翻译因准确地翻译了温总理引自《离骚》和《全唐诗》中的诗句,受到公众热捧,她的名字叫张璐。张璐一时成为万众瞩目的明星,被誉为当今最火、最受欢迎、最上镜的英语女翻译,大家称赞她非常有气质、才貌双全、很有职业素养。一时间,追捧张璐  相似文献   
216.
随着科技的进步和全球化程度的日益加深,市场对本地化翻译人才的需求也越来越大,高等院校必然要承担起培养本地化翻译人才的重任。本文对本地化翻译人才培养的现状进行分析,并重点指出高校培养本地化翻译人才的四个要点。  相似文献   
217.
江枫和艾米莉·狄金森诗歌翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
著名诗歌翻译家江枫1981年在《诗刊》杂志上发表的5首艾米莉·狄金森译诗是中国大陆最早的狄金森汉译文,他1984年出版的《狄金森诗选》是中国第一本狄金森诗歌汉译选本。江枫的译本忠实可靠,与其它译者翻译的狄金森诗歌汉译本相比,再版次数最多,发行量最大,影响最广,对在中国普及狄金森诗歌的贡献也最大。  相似文献   
218.
为了避免译名出现的差错,查译是翻译中不可或缺的重要环节.本文分析了一些译著中出现的专名翻译错误,指出了查译在翻译中的重要性,探讨了专名翻译应注意的问题.  相似文献   
219.
大家都觉得有车有房、夫荣子贵的中产阶级家庭主妇们很幸福吧?其实不然。当婚姻无法体现她的自我价值,物质生活不能满足她的精神需求,女人们便开始寻找这样那样的出口。旧时,无生存能力的包法利夫人选择离家出走,而最终的结果只能是再回来。现时的新女性们则有很多种选择,精神与物质的双层满足,是她们追求的完美境界!  相似文献   
220.
翻译中矛盾丛生,其中有忠于作者与忠于读者的矛盾,克己意识与创造意识的矛盾,作者风格与译者风格的矛盾,科学性与艺术性的矛盾,洋味与洋腔的矛盾,神似与形似的矛盾,异化与归化的矛盾,直译与意译的矛盾等。处理好矛盾双方的关系,坚持唯物辩证法,遵循对立统一原则,树立辩证的翻译观,做到二者统筹兼顾,找到双方都可接受的最佳融汇点,把握住翻译的分寸或度。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号