首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   29921篇
  免费   358篇
  国内免费   122篇
管理学   1040篇
劳动科学   81篇
民族学   451篇
人才学   1218篇
人口学   3篇
丛书文集   3314篇
理论方法论   646篇
综合类   19756篇
社会学   3865篇
统计学   27篇
  2024年   61篇
  2023年   225篇
  2022年   248篇
  2021年   418篇
  2020年   431篇
  2019年   549篇
  2018年   236篇
  2017年   584篇
  2016年   779篇
  2015年   1094篇
  2014年   2150篇
  2013年   1977篇
  2012年   2304篇
  2011年   2812篇
  2010年   2490篇
  2009年   2580篇
  2008年   2383篇
  2007年   1822篇
  2006年   1350篇
  2005年   1197篇
  2004年   953篇
  2003年   892篇
  2002年   888篇
  2001年   704篇
  2000年   486篇
  1999年   323篇
  1998年   137篇
  1997年   120篇
  1996年   66篇
  1995年   44篇
  1994年   39篇
  1993年   21篇
  1992年   18篇
  1991年   4篇
  1990年   9篇
  1989年   7篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 203 毫秒
161.
专业英语教学改革探讨   总被引:3,自引:0,他引:3  
通过对专业英语本科教学存在的问题进行分析,提出了克服问题的方案。这其中包括完全取消专业英语课堂教学,通过双语制专业教学弥补不足;设置实践课程,加强对学生的英语使用能力训练;加强专业英语课堂中的教学侧重点等三种方案。这些方案各有其优缺点。通过重点实施第三种方案,选择“译”作为教学的重点,并对学生译文中出现的典型问题进行了细致分析。  相似文献   
162.
写作作为一种输出性运用对于其他语言技能的发展具有促进作用。成段表达能力是中高级英语口语训练的重要目标。口语课实行“从写开始,以写促说”的教学模式,可以有效地提高课堂教学效果以及学生英语成段表达的质量,克服长篇发言的心理障碍,培养外语思维能力,加快语言习得的进程。  相似文献   
163.
《围城》的翻译策略及其成因   总被引:2,自引:1,他引:1  
《围城》英译本出版后受到广泛好评,但也有些评论者对译文持有异议。他们用单一“归化”的翻译标准评判译文,认为在语言层面和文化层面有若干值得商榷的地方。本文从译文202条注释对象入手,运用穷举法,着力探明《围城》的翻译策略及其成因。结果表明,译者所采用的策略是“异化为主,归化为辅”。究其原因,这种策略与翻译目的、文本类型、社会环境以及赞助人等因素有关。  相似文献   
164.
高职高专英语教学改革研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
高职高专英语教改应确立"以学生为本,以学习为中心,补好基础,提升能力,实用为主,必须够用"的教改原则.确定人才的英语培养目标.围绕英语教学培养目标,构建人才的英语知识结构.紧扣英语知识结构,建立"立体平行交错式"的课程布局和"多元交互式教学资源"相结合的英语教学课程新体系.  相似文献   
165.
“就业英语”课程是专门针对高职院校学生基础英语阶段后在求职就业大背景下迫切希望掌握基本的就业英语沟通和交际能力训练的需求而开设的。本课程以“就业”为关键词,集英语知识、交际知识、文化知识、现代管理知识为一体,目的是帮助就业前的职业院校的学生掌握基本的就业英语口语交际能力,为他们树立正确的就业观和做好职业规划提供有用的指导。  相似文献   
166.
文学翻译的创造性叛逆与读者接受   总被引:4,自引:0,他引:4  
文学翻译是译者在理解、解释原文基础上的创造性叛逆与读者对译文创造性叛逆的理解和反应的过程。文学翻译活动中的创造性叛逆的程度与可接受性必须以如下标准为依据:符合知识的客观性,符合理解的合理性、解释的普遍有效性,符合原文文本的定向性。  相似文献   
167.
隐喻是一个认知域映射到另一个认知域的过程。隐喻的映射分为概念映射和形象映射 ,概念映射表现为隐性、显性和显隐拓展性三种特征。由于社会、民族、文化等因素的影响 ,英汉语中的隐喻映射既存在着共性 ,也存在着差异  相似文献   
168.
随着社会经济的发展,广告已成为人们生活中不可或缺的一部分.广告语言更是以其生动的语言形象及独特的表现形式引领着语言的潮流.而修辞作为重要的修饰手段,无疑是使广告增辉添色的关键所在.本文首先分析英语广告的修辞手段和会话含意,最后分析两者的关系,即指广告主通过使用反语,隐喻,和夸张等修辞手法来有意违反"质准则",让消费者去体会广告所隐含的会话含意,并对广告中的产品产生兴趣,而这正是广告主的目的所在.  相似文献   
169.
美国名著《白鲸》有几种译本。以曹庸先生和罗山川先生分别翻译的《白鲸》摘要片段为蓝本 ,分析了字译与句译的关系 ,指出上乘的译作不是字字对译而是灵活的意译  相似文献   
170.
通过对几个具体的翻译实例的分析,提出对中文流行语的日文翻译应该做到既生动形象又符合原意,达到形似而神更似的效果.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号