首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   29921篇
  免费   358篇
  国内免费   122篇
管理学   1040篇
劳动科学   81篇
民族学   451篇
人才学   1218篇
人口学   3篇
丛书文集   3314篇
理论方法论   646篇
综合类   19756篇
社会学   3865篇
统计学   27篇
  2024年   61篇
  2023年   225篇
  2022年   248篇
  2021年   418篇
  2020年   431篇
  2019年   549篇
  2018年   236篇
  2017年   584篇
  2016年   779篇
  2015年   1094篇
  2014年   2150篇
  2013年   1977篇
  2012年   2304篇
  2011年   2812篇
  2010年   2490篇
  2009年   2580篇
  2008年   2383篇
  2007年   1822篇
  2006年   1350篇
  2005年   1197篇
  2004年   953篇
  2003年   892篇
  2002年   888篇
  2001年   704篇
  2000年   486篇
  1999年   323篇
  1998年   137篇
  1997年   120篇
  1996年   66篇
  1995年   44篇
  1994年   39篇
  1993年   21篇
  1992年   18篇
  1991年   4篇
  1990年   9篇
  1989年   7篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 468 毫秒
91.
大学英语课程不仅是一门语言基础知识课,也是拓宽知识、了解世界文化的素质教育课程.因此,大学英语教学也应充分考虑对学生的文化素质培养和国际文化知识的传授.  相似文献   
92.
振兴东北老工业基地需要大力发展汽车工业,创新应用英语(汽车方向)专业人才培养模式,培养具备良好的英语应用能力及汽车、计算机操作能力的应用型专门人才,以更好地从事现场翻译、资料编译、职工培训、信息反馈、商贸谈判等工作。  相似文献   
93.
丁立斌  魏根 《职业时空》2008,4(9):58-59
阅读不仅是获得信息的能力,而且也是解释信息的过程。因此阅读实际上是一个人的概念能力(把阅读中获得的零碎信息迅速形成概念)、背景知识(文化科学知识和专业知识)和处理策略(词义、句法、上下文等语言知识和阅读技能)三者相互作用的结果。其中概念能力和背景知识是阅读理解的两个重要方面。  相似文献   
94.
科技英语修辞及其汉译浅谈   总被引:1,自引:0,他引:1  
修辞作为组织语言、促进语言交流的一种艺术和有效手段,存在于任何语言和语体当中,科技英语亦无例外.在科技英语修辞的汉译上,译者可采取异化处理,保留形象的方法;若采用异化或异化加释义的方法行不通,可考虑使用归化法.  相似文献   
95.
关于大学英语写作教学实践的调查与反思   总被引:1,自引:0,他引:1  
本研究以第二语言写作理论为指导,对五所高校的大学英语写作教学现状进行抽样调查。调查结果表明,学生写作能力欠佳的原因主要来自于教师的教及学生的学等不同的层面。为提高大学英语写作教学的质量,在教学中教师应该改变现有的教学模式,加强英语写作地位;合理设置写作任务,激发学生写作动机;加强目的语输入,扩大学生积极词汇量。  相似文献   
96.
杨丽 《职业时空》2008,4(10):116-117
由教育部制定的《大学英语课程教学要求(试行)》与《大学英语教学大纲[修订本]》相比在两个方面有重大的突破:从培养学生阅读能力为主转变为培养学生综合应用能力,尤其是听说能力;从以教师为中心的传统教学模式转变为以学生为主的多媒体教学模式。教育部最新确定大学英语的教学目标,大学英语教学改革工作的重点是要利用多媒体设备以校园局域网及因特网作为辅助教学的主要手段,把培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力放在首位,同时增强学生的自主学习能力。  相似文献   
97.
作为语言精华的谚语具有鲜明的语言特色。文章从民族文化性、内容丰富性、意义潜在性、本质教育性和关系多样性等方面分析了英汉谚语的语义特点。  相似文献   
98.
现代英语由中古英语演变发展而来,莎士比亚作为使用早期现代英语的代表,在传承中古英语、促进早期现代英语的形成与发展、丰富现代英语等方面做出了不可磨灭的贡献。本文试从以上三方面对莎士比亚对现代英语发展所做的贡献进行具体分析。  相似文献   
99.
文学翻译中所讨论的"形似"与"神似"的问题在科技翻译中也存在。科技翻译应分两部分来考虑翻译原则:一部分是除核心词语以外的部分,这里基本不用考虑"形似"与"神似"的问题,译文只求"准确,易懂"。另一部分是核心词语的翻译,即新出现的科技词语的翻译。翻译核心词语的时候,译者应该尽量争取做到译文与原文不仅"形似",而且"神似"。  相似文献   
100.
英语视听课和多数多媒体教学课程一样,容易出现课堂沉闷、师生缺乏双向互动的问题。其结果是学生缺乏思考和练习的机会,不利于语言技能和思维能力的培养。英语视听课文化教学中,如果进行有效的师生互动,让学生真正地参与教学,建立良好的师生关系,就会有利于教学工作的开展。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号