全文获取类型
收费全文 | 2169篇 |
免费 | 58篇 |
国内免费 | 18篇 |
专业分类
管理学 | 94篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 57篇 |
人才学 | 22篇 |
丛书文集 | 346篇 |
理论方法论 | 71篇 |
综合类 | 1476篇 |
社会学 | 155篇 |
统计学 | 23篇 |
出版年
2024年 | 12篇 |
2023年 | 33篇 |
2022年 | 38篇 |
2021年 | 52篇 |
2020年 | 51篇 |
2019年 | 53篇 |
2018年 | 37篇 |
2017年 | 44篇 |
2016年 | 51篇 |
2015年 | 85篇 |
2014年 | 192篇 |
2013年 | 156篇 |
2012年 | 130篇 |
2011年 | 171篇 |
2010年 | 167篇 |
2009年 | 162篇 |
2008年 | 191篇 |
2007年 | 110篇 |
2006年 | 107篇 |
2005年 | 91篇 |
2004年 | 65篇 |
2003年 | 65篇 |
2002年 | 53篇 |
2001年 | 45篇 |
2000年 | 34篇 |
1999年 | 15篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2245条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
92.
一百多年来,中国学者在向外译介中国文学、传播中国文化的崎岖道路上不断攀爬探索,虽挫败连连,但却越挫越勇,留下了许多宝贵的经验和教训。中国学者的文学英译有其自身的文化与美学价值,有着汉学家的中国文学英译所不能比拟的作用和意义。与霍克斯的译本相比,杨宪益和戴乃迭翻译的《红楼梦》在英语世界遭受冷遇,并不是因为杨译本质量不佳,而是因为其采用的以忠实文本为圭臬的翻译策略在当时来说有些超前,而现在则已经具备了接受这样翻译的国际语境;老舍将其小说《离婚》的英译者伊文·金告上法庭,并收回版权自行翻译,只因其译者在发挥其译者主体性时失去了底线,歪曲了中国文学;麦家的长篇小说《解密》在英语世界的成功提醒中国的英语学者,重视和讲求文本迻译策略的同时,还要强调译本的宣传推介等市场营销工作。及时总结中国学者文学外译的经验和教训对中国文学文化走向世界并融入其中具有重要现实意义。 相似文献
93.
本文以行动者的模拟模型考察公司中的雇员形成派系的过程。基于互惠原则与资源交换理论,模型展示了互助行为使人与人之间产生连带,逐渐形成在内部相互支持的群体,这种群体进一步排除他人的参与,并最终在组织中形成了派系。在考察影响派系形成的因素时,本文选取了与工作环境相关的两个变量以及表达组织气氛的一个变量。曲线图展示了本文的实验结果:接近或超过个人极限资源量的工作量和越不平均的工作量分配状况越有可能提高派系形成的速度和数量,并可能导致派系的不断分裂;而太小的工作量与过于均等的工作分配可使个体交往倾向减弱而处于相对孤立状态。
相似文献
相似文献
94.
刘胜 《河北建筑科技学院学报(社会科学版)》2010,(4):98-99
面对网络信息技术的快速发展,高校校报只有不断挖掘纸媒优势,巩固传统地位,打造融纸媒、电子报、手机报为一体的"大校报"格局,推进"报网融合",探索校报之间、校报与社会报纸之间的协作之道,方能确保并彰显其在高校媒体中的主导地位。 相似文献
95.
孟丽 《南京理工大学学报(社会科学版)》2008,21(5):119-121
《远东报》是晚清东北地区最早的中文报纸,其“文苑”专栏所刊载的大量文学作品,至今尚未引起学界关注。当时主持《远东报》笔政的乃是南社诗人张素,他以“婴”或“婴公”为笔名,在《远东报》上刊发了他的长篇小说《最新之儒林外史》和若干诗词作品。通过对这些材料的搜集与整理,丰富了我们对这位南社诗人的认识。 相似文献
96.
孙宏法 《常州工学院学报(社会科学版)》2008,26(5)
新闻策划既具有深刻的思想性,又具有宏观的概括性,还具有广泛的参与性.文章以地方报<武进日报>推出的"武报记者环湖行"大型新闻实践活动,来阐述新闻策划在当前激烈的媒体竞争中应该如何变被动为主动,总结了<武进日报>在这方面取得的成绩和经验.即:必须注重"三贴近",从宏观着眼,由微观入手,通过"钻进去"与"跳出来"的一唱三叹、举一反三的举措进行策划,以增强地区报纸的影响力与知名度. 相似文献
97.
日本学者小畑薰良于1922年在美国英译并出版了《李白诗集》,影响巨大.闻一多与他就中国古代诗歌翻译的讨论分别提出了"灵芝"译论和"海变"译论.两人的译论显示了中日学者不同的翻译观,即面向中国的翻译观与面向世界的翻译观.这两种翻译观对中国古代诗歌的翻译价值认知不同,对中国古代诗歌向外传播的影响也不同. 相似文献
98.
语言翻译的过程不仅是简单的语言转换,更是两种思维方式和观念系统的相互作用及深化的过程。本文通过英汉词汇意义的构成、词义差别的对比,分析了两种语言之间产生差异的原因,并介绍了常见的翻译方法。 相似文献
99.
崇祯末,运河名城济宁发生了一次因扩建清真寺引发的回汉纠纷.汉族当事人陈益修编造"奇报"故事,广为散布,以王士祯为代表的一些高位士人"轻信无稽,随手撰记",曾撰了若干文章,产生了一定的社会影响,这成为明清回汉关系史上一段重要的公案.本文依据基本史料,对事件本末作了缜密的考索,在力图澄清史实的基础上也作了必要的理论思考,对济宁回族史和相关历史问题提供了新的史料和思路,以备研究者参考. 相似文献
100.
语篇翻译必须经过语篇解构和语篇重构两个步骤,语篇解构是语篇重构的基础,解构是前提,重构是目的.当今,大多数研究都局限于前者,语篇重构的研究在翻译理论中依然是一个被忽视的领域.本文从中西思维模式的差异、语篇上的差异、认知环境的差异、修辞手法的可译性限度等四个方面,分析了语篇重构之滞碍因素. 相似文献