首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4454篇
  免费   91篇
  国内免费   37篇
管理学   155篇
劳动科学   2篇
民族学   39篇
人才学   45篇
丛书文集   689篇
理论方法论   94篇
综合类   3341篇
社会学   144篇
统计学   73篇
  2024年   15篇
  2023年   37篇
  2022年   59篇
  2021年   75篇
  2020年   73篇
  2019年   75篇
  2018年   36篇
  2017年   41篇
  2016年   59篇
  2015年   128篇
  2014年   189篇
  2013年   218篇
  2012年   258篇
  2011年   337篇
  2010年   331篇
  2009年   301篇
  2008年   364篇
  2007年   320篇
  2006年   257篇
  2005年   228篇
  2004年   201篇
  2003年   201篇
  2002年   176篇
  2001年   184篇
  2000年   116篇
  1999年   106篇
  1998年   51篇
  1997年   28篇
  1996年   39篇
  1995年   14篇
  1994年   25篇
  1993年   14篇
  1992年   8篇
  1991年   4篇
  1990年   5篇
  1989年   6篇
  1988年   2篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有4582条查询结果,搜索用时 15 毫秒
981.
语言在使用过程中,往往受到语言语境以及语境主客观因素的约束。日语的使用同样受到日语语言语境的制约,还要受到日语语境主客观因素的制约。言语就是在特定的言语环境中为完成特定的交际任务对语言的使用。语言存在于言语之中,但它受到言语环境的约束,受到言语规律的支配。  相似文献   
982.
目前我国俄语教科书中虽有对句子语义的描述,但是双部动词句仍被排除在外,本文则专门对科学语体中双部动词句的语义结构予以系统的分析研究。  相似文献   
983.
雨水管道系统是由雨水口、雨水管道、检查井、出水口等构筑物所组成的一整套工程设施。雨水管道系统的任务就是及时地汇集并排除暴雨形成的地面  相似文献   
984.
对《红楼梦》译本中“红”字翻译的比较研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对《红楼梦》两个全译本中红字翻译的比较分析,说明语义翻译与交际翻译应兼而用之,取二者之长,使译文最大限度地忠实于原著,并使译入语国家的读者能体会到作品本身的精髓,从而达到文化交流的目的。  相似文献   
985.
智能网是当今网络技术发展的主流,语义网作为智能网的核心平台能够为网络信息提供明确而完备的语义,并能以此为基础实现语义计算。网络教学作为网络技术的重要应用领域必将跟随主流进入语义网阶段。教学资源库是网络教学的基础,本文在文献[6,7]的基础上,对标志构件进行了句法分析,并在本体构造方法框架指导下,用UML语言构造了有标复句领域相关概念的本体模型。希望能在网络教学中将获得更有效的学习对象共享机制,并在区域范围内建立更规范的资源服务互操作的技术标准。  相似文献   
986.
本文通过对语言的模糊性和言语中的笼统和含糊的对比,找出三者之间的区别。试图说明语言的模糊性和言语表达中的笼统与含糊实质上是两个不同层面上的性质。在言语活动中对三者加以区别并适当运用,可以更好地完成交际目的。  相似文献   
987.
连接词是实现语篇有效衔接的手段之一。采用基于语料库的定性和定量相结合的方法对海事英语语篇从词汇密度、词频、位置分布和语义分布4个方面进行研究,得出海事英语语篇中连接词的使用特点。  相似文献   
988.
湘语中沉江活里存在一种异于普通话语序的“动宾补”结构,本文拟对这种“动宾补”结构的句法、语义特点及其结构成因作一粗浅分析。  相似文献   
989.
语言中借用外来词是存在于几乎任何语言中的一个普遍现象。但是,在外来词词语的借用过程中,一些所借用词语在进入新的一个语言中常常经过本土化的过程而完全成为该语言的组成部分。与之同时,其中一部分词语在新的语言环境中还衍生出新的语义。本文就汉语中外来词语(英语)的语义衍生现象、过程及成因进行讨论。  相似文献   
990.
“(XX)汉”是禅宗语录中高频使用的称呼语,其语义内涵丰富,有着特定的禅宗行业意义。从语用表达看,“(XX)汉”称呼语在言语交际中起到情感表达、主观评价和警示学人等语用效力。禅宗文献中首次出现了“(XX)汉”的褒义用法,使得“汉”从原来的贬称发展为一般的通称,成为现代汉语“(XX)汉”用法的主要来源。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号