全文获取类型
收费全文 | 4199篇 |
免费 | 54篇 |
国内免费 | 28篇 |
专业分类
管理学 | 98篇 |
劳动科学 | 5篇 |
民族学 | 48篇 |
人才学 | 52篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 651篇 |
理论方法论 | 94篇 |
综合类 | 3081篇 |
社会学 | 237篇 |
统计学 | 13篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 19篇 |
2022年 | 25篇 |
2021年 | 31篇 |
2020年 | 69篇 |
2019年 | 44篇 |
2018年 | 24篇 |
2017年 | 41篇 |
2016年 | 58篇 |
2015年 | 144篇 |
2014年 | 205篇 |
2013年 | 222篇 |
2012年 | 266篇 |
2011年 | 306篇 |
2010年 | 314篇 |
2009年 | 303篇 |
2008年 | 452篇 |
2007年 | 304篇 |
2006年 | 252篇 |
2005年 | 283篇 |
2004年 | 213篇 |
2003年 | 162篇 |
2002年 | 165篇 |
2001年 | 137篇 |
2000年 | 105篇 |
1999年 | 68篇 |
1998年 | 23篇 |
1997年 | 20篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
排序方式: 共有4281条查询结果,搜索用时 437 毫秒
271.
《青春岁月:学术版》2013,(2)
副词修饰名词这一语言现象在近年的流行逐渐引起语言学家的关注,本文针对副词修饰名词这一现象产生的原因、语用价值两方面进行研究,认为这一现象适应了新时代人们不断追求新奇、创新、求简的心理,将广泛的为人们所接受。 相似文献
272.
语用能力的培养是外语学习的重要目标。作为交际能力的重要组成部分,语用能力有助于消除语用失误,有助于促进交流与理解,在英语教学中占有举足轻重的地位。跨文化视阈下语用能力的培养策略如下:将语言教学与文化教学相结合,创设逼真的语言环境,不断改进教材,提高学生对文化差异的宽容性,培养文化移情能力。 相似文献
273.
如今,跨文化交际在世界上越来越普遍,但有时候跨文化语用失误在跨文化交际当中却可能是致命的.英语作为世界上使用得最广泛的语言,也是中国学生的外语.虽然英语学习者有足够的词汇和语法知识,但始终经常无意识地做出各种语用失误,因此让我们的英语学习者具备更高的跨文化语用能力就成了非常紧迫的问题.这篇论文将从对跨文化语用和二语习得的研究出发,对跨文化语用失误进行分析,最后得出结论并为外语教学提供一些启示. 相似文献
274.
英语语音教学改革的新思路 总被引:5,自引:0,他引:5
袁晔 《成都大学学报(社会科学)》2001,(3):80-81
本从几个不同的角度探讨了英语语音教学改革的新思路。提出了要提高语音教学的效率,就要改变传统观念,把重点和突破口转到重音和节奏上;其次在教学方法上减少理论教学,重视语言技能的培养和强调语音的语用功能。 相似文献
275.
黄艳萍 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》1999,20(3):110-112
英语的语调,直接影响说话人所表示的意思。句子使用不同的语调,便具有不同的含义。本文仅以陈述句为例,简述其使用特殊语调的含义。 相似文献
276.
梁顺德 《天津大学学报(社会科学版)》1999,(1)
对结构助词“的”的使用规律。从句子、语义、语用三个平面加以考察。“的”的取舍对句法、语义结构关系产生影响时,必须用“的”;对句法、语义结构的改变没有影响时,“的”的取舍由语用上的需要决定。“的”的取舍在句法、语义规则上具有强制性,在语用规则上具有选择性。 相似文献
277.
278.
周李英 《西南农业大学学报(社会科学版)》2012,10(8):95-98
翻译不是一种纯语言行为,它深深根植于语言所处的文化中。译者应根据原语的语言、文化功能,努力让译本达到功能上等值。在汉英互译过程中,真正需要转换的不是语言单位预先规定的意义,或曰静止孤立的词典释义,而是上下文语境中的变通意义。同单纯的"形似"相比,"神似"无疑更可取。因此,只有充分发挥译者的主体性,采用不同的翻译策略,才... 相似文献
279.
行政不作为与行政不履行法定职责一直以来都被作为相同的行为对待,但是两者在含义、性质、构成等方面均存在差异.只有准确界定行政不作为与行政不履行法定职责,精确分析行政不作为与行政不履行法定职责的外延、内涵、性质以及它们的构成,并加以区别对待,才能切实保障行政相对人的合法权益. 相似文献
280.
吕宗慧 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2007,(5):85-86
广告语言是一种语言现象和交际策略,有其独特的文体特征和显而易见的目的.英语广告翻译随着经济的发展和时代的进步也逐渐为语言学者所关注,它本身的独特性增添了翻译的难度,多种因素制约着英语广告翻译的标准.本文主要从广告语言的语用功能进行分析,并结合翻译实践总结了这类应用文体的翻译技巧. 相似文献