全文获取类型
收费全文 | 4216篇 |
免费 | 51篇 |
国内免费 | 29篇 |
专业分类
管理学 | 98篇 |
劳动科学 | 5篇 |
民族学 | 48篇 |
人才学 | 58篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 645篇 |
理论方法论 | 95篇 |
综合类 | 3092篇 |
社会学 | 240篇 |
统计学 | 13篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 19篇 |
2022年 | 30篇 |
2021年 | 32篇 |
2020年 | 73篇 |
2019年 | 51篇 |
2018年 | 27篇 |
2017年 | 41篇 |
2016年 | 58篇 |
2015年 | 144篇 |
2014年 | 205篇 |
2013年 | 222篇 |
2012年 | 266篇 |
2011年 | 306篇 |
2010年 | 314篇 |
2009年 | 305篇 |
2008年 | 446篇 |
2007年 | 304篇 |
2006年 | 252篇 |
2005年 | 283篇 |
2004年 | 212篇 |
2003年 | 162篇 |
2002年 | 165篇 |
2001年 | 137篇 |
2000年 | 105篇 |
1999年 | 68篇 |
1998年 | 23篇 |
1997年 | 20篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
排序方式: 共有4296条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
傅京 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,29(3):79-83
“界”“圈”“坛”三者作为类词缀时有一个明显的特点是:都附缀于代表某一行业、领域或表示具有同一特征的某一社会集群之类的字眼后。因此,“界”在组合上不受音节限制,基本上可以和任何行业结合,多用于严肃场合并且虚化程度不高;“圈”多与双音节结合,语用范围比“界”窄,多用于时尚的场合,且虚化程度最弱;“坛”基本上只与单音节结合,多用在文艺界和体育界,常出现在轻松、随意的场合,虚化程度最高。 相似文献
992.
运用语用观就语言测试对语用能力培养的作用进行系统阐述,认为语言测试与语言教学在语言应用中是平行发展的,语言测试不能只停留在对语言本身和语言技能检测的层面上,而应在两者的基础上对学习者运用语言进行表达、认知和描述的能力实施检测,从而对语言实践效果作出评价. 相似文献
993.
近年来,美国心理学家斯腾伯格提出实践智力理论。所谓实践智力,是指个体为了追求自己的价值目标而表现出来的适应环境、塑造环境和选择环境的能力,与个体的日常生活或职业问题解决相联系。与传统的学业智力相比,实践智力在内容、行为预测、发展进程及评估方法等方面都有其特殊性。该文在介绍实践智力的概念、实践智力的基本依据以及实践智力的评估方法的基础上。阐述了实践智力的教育含义。 相似文献
994.
宫媛 《新疆大学学报(社会科学版)》2007,35(6):142-145
文章在分析了前人关于言语交际原则的基础上,认为作为言语交际理论的原则应是简单、稳固、相对客观的,而且是实用、可操作的。合作原则、礼貌原则及言语得体都离不开语境系统的制约,并提出言语交际的原则是语境顺应原则和语义、语用衍推原则。 相似文献
995.
叶小宝 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2007,28(4):138-141
回顾了中西"文学"含义的历史演变,讨论了德.昆西文中the literature of knowledge和the litera-ture of power的理解和翻译。根据互文性和诠释学理论认为,译者应从源语和译语的"历史语境"视角,审视和诠释那些蕴含丰富历史文化信息的术语,而采用注释翻译则是避免译文读者产生误解的不可或缺手段。 相似文献
996.
李晓芸 《高等函授学报(社会科学版)》2007,20(12):68-69
语用失误分为语言语用失误和社交语用失误,望文生义、违反对话原则和对语言功能的错误理解导致了语言语用失误,而文化差异、思维方式不同、对社交语境把握不当等则造成了社交语用失误。 相似文献
997.
本文以关联理论为基础,阐述了语境在理解过程中产生的是一个心理构成,是听话者对整个世界认知的一组假设,而非客观世界本身制约着听话者对话语的理解。因此,语境不局限于整个上下文,它是多元的,包括对未来的期待、科学猜想、传教信仰、记忆和文化知识等,进而分析多元语境下的英语语用功能。 相似文献
998.
中国古典诗歌、谚语是我国古典文学中璀璨的明珠,其含义的隽永,意境的优美,让人叹为观止。有诗道:"舞是诗兮诗是史"诗歌作为历史的一种特殊的表现形式,它以生动精炼的语言、具体感人的形象、耐人深思的意境,融事、史于一体,义理 相似文献
999.
施路凝 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2007,31(3):84-86
翻译是将一种语言符号所蕴涵的信息用另一种语言符号传达出来。从符号学角度出发,借助语义学和语用学的相关理论,对两种语言间的能指和所指进行整合研究,认为翻译是两种语言在语用基础上的言语间的语义对比,从而最终求得翻译时真正体现语用意义的实质。 相似文献
1000.