全文获取类型
收费全文 | 127篇 |
免费 | 2篇 |
专业分类
劳动科学 | 1篇 |
丛书文集 | 49篇 |
理论方法论 | 9篇 |
综合类 | 69篇 |
社会学 | 1篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2016年 | 2篇 |
2014年 | 5篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 5篇 |
2011年 | 9篇 |
2010年 | 7篇 |
2009年 | 6篇 |
2008年 | 12篇 |
2007年 | 4篇 |
2006年 | 8篇 |
2005年 | 9篇 |
2004年 | 8篇 |
2003年 | 11篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 2篇 |
排序方式: 共有129条查询结果,搜索用时 46 毫秒
31.
刘振 《河南科技大学学报(社会科学版)》2011,29(4)
中国近代科学小说研究可追溯至20世纪初,真正起步及创获却在20世纪80年代以后,可分为近代译介科学小说和本土科学小说两个方面。随着研究的开展,尽管出现了人为分离现象,但也取得了一定成绩,特别是本土科学小说研究。其主要体现在小说兴衰原因、现代性及价值三个方面。然而囿于研究思路狭隘、文本意义定位过低等原因,近代科学小说研究并未得到与其实际价值相符的重视。 相似文献
32.
梁启超与中国近代新旧文学的过渡 总被引:2,自引:0,他引:2
蒋英豪 《南开学报(哲学社会科学版)》1997,(5)
梁启超在19世纪末20世纪初,基于政治上维新改良的需要,受外国文化艺术的启发,在小说、戏剧、诗歌、散文以及文学理论等领域,均有开创性的建树。他以饱满的热情与非凡的气魄革故鼎新,建立新文论新文体,并亲身从事翻译及创作,满怀激情地为新文学的诞生鼓吹奔走,对于促进中国文学摆脱传统桎桔,吸收新鲜血液以至走向世界,起到了无可替代的先导作用。梁氏开启了一代文学的新风气.其影响所及,不但改变了中国文学的传统面貌,使近代文坛涌现了一批崭新的文学作品,为文学的发展注入了新的生机与活力,而且培育了一批矢志文学革新的作家和理论批评家,并为“五四”时代彻底的文学革命准备了条件 相似文献
33.
十九世纪末二十世纪初是中日两国近代文字的转型期。传统的文学观受到启蒙思想的挑战 ,于是 ,在启蒙思想的引导下 ,文体改革也随之进入了探索和实践阶段。中日两国所进行的文体改革都是学习国外近代文学的一个重要特征。但有所不同的是 ,日本从师于欧美 ,而中国又向日本学习。 众所周知 ,日本在明治维新以前大量吸收中国文化 ,其中包括中国的汉字、诗歌和散文等各种文学体裁 ,先后创造了变体汉文、假名、和汉混合文语文体。明治维新以后 ,中日两国文化交流的地位发生了逆转 ,中国要改变自己的落后地位 ,不得不向成功的邻邦日本学习或通过… 相似文献
34.
洛雨 《南京理工大学学报(社会科学版)》2004,17(4):58-58
○中国近代文学学会第十二届年会暨翻译文学与中国文学近代化学术讨论会于2004年4月21日——24日在青岛大学国际学术交流中心召开。会议议题为:1.翻译文学与中国文学近代化研究;2.近代女性文学研究;3.近代词学研究;4.康有为研究。会议由中国近代文学学会和青岛大学主办。协办单位有山东大学和中国海洋大学。会议选出了中国近代文学学会新一届领导机构,山东大学郭延礼教授任会长。会议组织参观了青岛康有为纪念馆。 ○江苏省高校学报青年编辑工作交流会于2004年8月9日至12日在福建省武夷山举行。 会议交流主要内容有:1.高校学报如何真正在繁… 相似文献
35.
马艳 《上海大学学报(社会科学版)》2003,10(3):22-25
中国近代新闻出版事业为中国近代文学提供了大众传播的崭新载体——报纸,其对近代文学的影响有二。第一、使近代文学作品的内容向着更为关切时事新闻的方向靠拢,引领了中国近代文学主题和内容上的变革;第二、为中国近代文学培养了大批作家群和读者群。中国新闻出版事业的这一贡献,为中国现代文学的发展打好初步的基础。 相似文献
36.
37.
中国近代文学是一种过渡性的文学类型,它具有自己的本位性,表现为变动不居、价值多元、内在的紧张与冲突、探索与创造等特征。近代翻译文学是中国近代的本位性文学。确立中国近代文学的本位观对中国文学通史具有关键性意义。 相似文献
38.
《河南大学学报(社会科学版)》2016,(1):11-20
文学的发展需要交流,只有交流,才能增进传播。近代中国社会遭遇列强欺凌,文化发展形成强烈的民族主义倾向。我国近代社会的文化输出以陈季同等外交官的相关努力为典型,他们身在异域,心系故国,向西方社会介绍中国思想与中国文化。他们特别关注以下层民众为主体的民族传统与民间文化,表现出强烈的民族主义情感倾向以及对社会变革的呼号与庄严的使命感。陈季同最早向欧洲社会系统介绍中国风俗生活与民间文学,将神话传说中的历史时期称作"传疑时代",其民间文学思想理论是中国民间文学发展史上的重要一页。 相似文献
39.
论翻译对汉语言文学的影响及其限度 总被引:1,自引:0,他引:1
陈新良 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2005,23(3):15-18,75
在中华文明的发展过程中,古代佛经翻译和近代外国文学作品翻译对汉语言文学的发展产生了深刻的影响。佛经翻译不但影响了汉语言的词汇和文法,而且促成了中国文学新体—白话文体的产生,使中国文学注重形式上的布局与结构;近代外国文学的翻译发展了中国文学新的文学理念和新的创作手法,尤其是对当时的小说艺术形式的新变产生了巨大影响。 相似文献
40.
在近代中国向现代民族国家的转型中,由于历史语境的变化,中国的民族主义话语始终充满矛盾和张力,并且以文学叙事的方式典型地表现出来.就“五四”文学与抗战文学而言,它们在自身历史语境中的民族主义书写在近代中国的民族文化构建和向现代民族国家的转变中发挥了积极作用. 相似文献