首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1568篇
  免费   18篇
  国内免费   7篇
管理学   186篇
劳动科学   23篇
民族学   10篇
人才学   39篇
人口学   1篇
丛书文集   203篇
理论方法论   34篇
综合类   912篇
社会学   135篇
统计学   50篇
  2024年   4篇
  2023年   8篇
  2022年   9篇
  2021年   13篇
  2020年   17篇
  2019年   28篇
  2018年   13篇
  2017年   16篇
  2016年   26篇
  2015年   70篇
  2014年   110篇
  2013年   115篇
  2012年   128篇
  2011年   114篇
  2010年   92篇
  2009年   138篇
  2008年   148篇
  2007年   129篇
  2006年   86篇
  2005年   73篇
  2004年   38篇
  2003年   23篇
  2002年   35篇
  2001年   31篇
  2000年   25篇
  1999年   17篇
  1998年   14篇
  1997年   9篇
  1996年   17篇
  1995年   17篇
  1994年   7篇
  1993年   9篇
  1992年   5篇
  1991年   6篇
  1990年   1篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有1593条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
长期以来,译员在口译过程中不能准确传递原语信息一般归于其语言能力和口译技巧的不足,而引起交际失败的另一重要因素——基于文化差异的语用失误引起的交际不连贯却并未引起足够重视.语用失误和跨文化意识的缺失往往导致输出信息的错误解读,甚至致使交际被迫中断.缺乏原语文化背景图式的译员难以准确把握说话者的“真实意图”,从而影响目标语输出语用连贯的准确度.本文从文化差异的视角,通过大量的语用失误现象分析其失误的文化因素以及试图寻找相关的弥补策略,以减少和避免语用失误产生.  相似文献   
112.
良好的企业质量文化可以为企业的各种活动指明方向,使企业更能适应市场环境,提供顾客满意的产品和服务.波音公司的连续质量改进文化和摩托罗拉的6σ文化都属企业自己的质量文化,尽管其表现语言有所不同,但都是为了达到减少成本、提高利润和让顾客满意的目的.  相似文献   
113.
用韩礼德的社会环境观分析连续体文体《高级英语》,既可以加深对《高级英语》的认识,又能探索出一条区别于语言描写的连续体文体分析之路。分析过程表明:社会环境观的研究角度独特,研究结果见地深刻,且操作性强,但与语言描写法相比,其产生的结论较为宏观,故在日常的研究中,两种方法应结合起来使用,以相辅相成,互作补充。  相似文献   
114.
「思う」和「考える」虽同属思考动词。但在以往相关思考动词方面的先行研究中,对该组词的比较性分析虽涉及较多,但对其动作性、状态性的划分范围确并非一致。本文就此从副词修饰、意志性强弱、前接格助词特性三方面进行分别论述。试对该组思考动词的动作性以及状态性强弱给出划分依据。  相似文献   
115.
我患糖尿病多年,在家一直用血糖仪自测血糖。最近听病友说有一种动态血糖监测的方法,可以自动连续地监测血糖变化。请问,这种动态血糖监测是不是比普通血糖仪好?哪些人适合做?读者陈丽  相似文献   
116.
每年9月1日开学的第一天,总会有一位老人拖着一条病腿,蹒跚地走上操场的主席台,作为河北安新县曲堤中心学校名誉校长,他为孩子们上“开学第一课”。这位老人就是河北省交警总队原政委潘泗岱。潘老离休后笔耕不辍,连续出版了多部著作,  相似文献   
117.
小区门口有一位年纪很大的卖菜老人。天冷了,他在寒风中瑟缩着,风吹动了他灰白的头发,看上去很沧桑。每天傍晚,我都看到邻居张姐去老人那里买菜。我下班回家的时候,常常和张姐一同上电梯。连续好几天,她都买了一大堆菜。我好奇地问:"每天都买这么多菜,吃得了吗?"她笑笑说:"我是为了让卖菜的老人早点回家,吃不了给别人分分就行了。"我听了心里暖融融的,真是个好心人。那次,我和张姐一起到老人那里  相似文献   
118.
口译,顾名思义是一种翻译活动,即指学生以口语的方式,将源语转换为目的语的方式。口译作为一种跨文化意识行为在跨文化交际中发挥着重要作用,了解、避免跨文化语用失误对口译来说有特别重要的意义。同时,兼顾从培养跨文化意识的角度研究口译,分析语言文化与口译之间的关系,指出口译中存在的文化障碍现象。本文从语用学的语用失误理论为指导...  相似文献   
119.
李琼 《社科纵横》2010,25(8):171-172
由于交替传译中译员面临的压力和人脑短时记忆的有限性,口译笔记就起到了不可忽视的作用。译员可以借助笔记储存大量的信息,有效弥补大脑记忆的不足。本文从口译笔记的重要性出发,阐述了口译笔记的作用,指出当前口译笔记中存在的误区,对常见口译笔记方法进行了总结。  相似文献   
120.
口译是一种复杂的交际行为,是高强度的脑力活动。记忆能力是口译基本素质之一,与口译有着密切而复杂的关系,认知心理学的引入拓宽了记忆力研究的视野。本文分析了口译过程中记忆的认知心理与记忆三步骤在大脑中的反应,总结出有效提高记忆效果的方法论,从而提升口译质量。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号