排序方式: 共有1619条查询结果,搜索用时 8 毫秒
921.
马海音 《甘肃教育学院学报(社会科学版)》2010,(3):9-11
杨万里是南宋创作成就斐然的文学家,他建立在实践基础上的文学主张独具个性,自成一家。他在文学的创作方法上讲"活法",强调"活法"的最高境界就是"师法"自然。本文主要探讨杨万里文学创作思想中对创作方法的思考。 相似文献
922.
李明秋 《长春工程学院学报(社会科学版)》2010,11(4):112-115
依据"PDCA过程模式图"对英语专业的教学内容进行探索,以质量管理体系中的过程方法在英语教学领域的实际应用为切入点,改进各个过程模式在教学体系中的实践与应用,并具体运用"PDCA模式图"的过程方法对专业建设教学质量的提高改进提出建议和意见。 相似文献
923.
马昕 《石河子大学学报(哲学社会科学版)》2010,24(5):72-76
河南安阳曹魏高陵的发现震动学术界。其墓主是否为曹操,引起了广泛的争论。该文依据相关文献材料,认为其墓主为曹操,并对否认墓主人为曹操的几个主要论点分别加以反驳,得出以下看法:"魏武王"石牌、石枕绝非伪造,确为证明墓主身份之铁证;哀策、王印不在墓中有其特殊原因,不能据此质疑考古结论;曹操入葬时未曾建造疑冢,故不应将此墓视作疑冢;曹操墓不可能位于安徽亳州曹氏宗族墓葬群。 相似文献
924.
杨允中 《山东科技大学学报(社会科学版)》2010,12(4):37-44
澳门特区成立十年来在不同领域、不同层面都较好地展示出新体新制、新人新事、新作风新思维,较好地展示出"一国两制"载体功能。体现"一国两制"的特别行政区制度已成为国家基本政治制度之一。特别行政区的法治是"一国两制"新型法治。在特别行政区,政府和居民都是"一国两制"法治的载体。面对全新形势、全新时代,倡导"一国两制"文明、构建责任社会具有现实意义。维护共同性,维护大方向、大原则与有效发挥特殊性和灵活性是一致的,把"一国两制"载体的功能充分加以发挥,是新时代新形势发展的客观要求。 相似文献
925.
牛海芳 《河北建筑科技学院学报(社会科学版)》2010,(3):97-98
郭象是魏晋玄学时期的重要哲学家。他提出了"适性"而为的理论,他认为事物是"自生"的,每个事物的"性分"是不可改变的,因此每个事物只能顺自己的"性分"而为,而且也只用"适性"而为。郭象的"适性"而为思想中有很浓的万物一体境界,体现了万物相通相融,体现了事物间的一种共通感、一种责任、一种尊重和一种平等。 相似文献
926.
卿磊 《北京理工大学学报(社会科学版)》2010,12(6):131-135
作为清代学术代表的乾嘉汉学,每以“实事求是”的治学口号相标榜。以东吴惠氏为代表的吴派汉学和以戴震、凌廷堪为代表的皖派汉学及其后学扬州学派的阮元等学者,各学派对“实事求是”的理解——即对汉代学者班固提出的“实事求是”说的阐释和运用是各有侧重的。通过对“实事求是”的不同理解与阐释,乾嘉各学派不仅展现出了各具特色的治学面貌,而且也在治学理念上摆脱了宋明理学的框架,建构起新的思想和理论体系,展现出乾嘉时代新儒学的时代特征。 相似文献
927.
张春泉 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,30(6):30-32,40
"V(一)V"结构式中,"一"作为话语标记语,解析结构、离散语义,主要起句法停顿、逻辑减"量"作用。"VV"结构式和"AA"结构式(形容词的重叠形式)在语法意义上总体互补。可以拆分的"VV"式在时量或动量上不如独用"V"连续。而"AA"结构式中,形容词A表示性状,通过不可拆分的能指形式的重叠,增大能指,其所指性状亦随之延递连续。 相似文献
928.
李娜 《西昌学院学报(社会科学版)》2010,22(2):41-42,68
本文试通过文本细读的方式分析2007年诺贝尔文学奖获得者英国女性作家多丽丝.莱辛在人进中年后的作品《天黑前的夏天》,分析以莱辛为代表的部分女性在第二波女性主义浪潮中的思想倾向。 相似文献
929.
刘苹 《大连海事大学学报(社会科学版)》2010,9(2):100-103
“VA了”述补结构对进入其中的述语动词和补语形容词有一定的语法和语义要求。总结这些要求可以从探讨“VA了”述补结构本身的句法和语义特征入手。对“VA了”述补结构及其成分的研究表明,短语结构对进入其中的成分存在语义要求,事实上,成分的语义特征和成分之间的语义关系决定了特定短语的句法结构和意义。 相似文献
930.
“求真-务实”译者行为评价模式的辩证性——译者行为研究(其四) 总被引:1,自引:0,他引:1
周领顺 《江苏大学学报(社会科学版)》2010,12(2):70-76
“求真-务实”译者行为评价模式的两个端点间是辩证的关系,“求真”制约“务实”,但“务实”又高于“求真”。“求真”是译者的本能行为,“务实”是译者服务的目的所在。该评价模式用于评价译者的行为能基本上做到描写的客观性和解释的合理性。 相似文献