全文获取类型
收费全文 | 5649篇 |
免费 | 115篇 |
国内免费 | 52篇 |
专业分类
管理学 | 7篇 |
民族学 | 39篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 11篇 |
丛书文集 | 677篇 |
理论方法论 | 60篇 |
综合类 | 4906篇 |
社会学 | 104篇 |
统计学 | 9篇 |
出版年
2024年 | 5篇 |
2023年 | 16篇 |
2022年 | 26篇 |
2021年 | 20篇 |
2020年 | 38篇 |
2019年 | 40篇 |
2018年 | 49篇 |
2017年 | 51篇 |
2016年 | 73篇 |
2015年 | 132篇 |
2014年 | 388篇 |
2013年 | 266篇 |
2012年 | 419篇 |
2011年 | 537篇 |
2010年 | 435篇 |
2009年 | 397篇 |
2008年 | 428篇 |
2007年 | 500篇 |
2006年 | 432篇 |
2005年 | 361篇 |
2004年 | 315篇 |
2003年 | 329篇 |
2002年 | 251篇 |
2001年 | 167篇 |
2000年 | 88篇 |
1999年 | 13篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 11篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 4篇 |
1991年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有5816条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
诗歌的形式美,在诗歌美学中占有重要的位置:诗借形以传神,失其形即失其神。因此,诗歌语言形式的美学作用,不容忽视。以汉字为建筑材料的汉诗,天生地有着形美上的优势,因此,就汉诗英译而言,译诗若有所失,乃是正常的事情。译者所应做的,就是通过翻译上的变通,把这种损失降到最低;同时,还应发挥翻译的创造性,争取失于此而补于彼。本文从汉语旧诗和新诗、旧诗中的诗与词、诗歌的语言之美和标题之美等几个方面,来讨论汉诗的语言形式美及其英译的问题。 相似文献
142.
目的:通过对不同类型研究机构的卫生技术评估(HTA)研究结果转化情况的比较,为扩大HTA的决策使用提供科学依据?方法:采用自设问卷,开展针对国内HTA研究者的问卷调查,通过Likert 五分法描述HTA研究结果转化情况,运用秩和检验进行差异分析?结果:虽然在HTA转化利用方面的差异尚无统计学意义,但在组织支持?研究过程?认知水平?研究产出方式?研究质量方面,来自高校和非高校机构研究者之间的一些差异均有统计学意义?结论:为促进HTA研究结果的决策转化,建议确立促进HTA决策转化的支持机制,强化与决策方的沟通交流协作,提高转化认知水平,采用适宜且多样的研究结果产出方式? 相似文献
143.
省略虽然是常见的翻译方法,但是在翻译实践中,译者——特别是翻译学习者——往往会低估省略法的效用,甚至尽量避而不用。为了帮助译者合理使用省略法,将选择省略法在汉英翻译中的典型实例,从德国功能理论学派的目的论角度对其加以深入分析,概括省略法应用的多重目的——或是为了使译文更符合英语文化背景和英语表达习惯、或是为了更好地满足英语读者的期待和双方交际的需求。借此分析,帮助译者或翻译初学者获取合适的译文;以此为译者寻求省略应用的理论支持。 相似文献
144.
毛泽东诗词英译综述 总被引:1,自引:0,他引:1
侯奇焜 《湖南人文科技学院学报》2012,(1):83-86
毛泽东诗词迄今已有众多英译本,通过对比各个不同历史时期的毛泽东诗词英译版本,考察译本产生的社会历史背景,毛泽东诗词英译本产生过程可依次划分出四个阶段。分析国内外毛泽东诗词英译研究现状,可以看出国内外研究者对了解毛泽东所经由的独特途径。 相似文献
145.
李静雯 《白城师范学院学报》2012,(2):71-74
从可接受性的视角探讨对外宣传中汉语新词的英译,从理论和实例两方面说明,为达到翻译目的,汉语新词的英译需充分考虑国外受众的社会文化背景因素,在保证译文信息真实的基础上,就如何实现译文的可接受性而采取有效的翻译策略,达到对外交流、传播的目的。 相似文献
146.
从积累学习者的翻译流程操作经验,切实提高翻译能力出发,笔者采用了任务型教学法,尝试通过组织学生在公示语翻译任务实施过程中参与、互动、交流和合作来实践并提高翻译能力。实验证明,这种教学模式能更好地建构起学生的翻译理论和翻译方法的知识框架,更快地积累翻译流程操作经验,切实提高学生的翻译能力。该实验采用了质的研究和个案研究路径,检验手段包括课内外观察、任务完成情况汇报、书面报告评估和对学生访谈等方法。 相似文献
147.
随着中国旅游产业的快速发展,中国菜肴名称翻译得好坏对于更好地介绍中国文化显得愈加重要.本文从词汇的角度分析中式菜肴语言的特点及其翻译技巧. 相似文献
148.
翻译理解的哲学解释学阐释 总被引:1,自引:0,他引:1
周亚祥 《南昌大学学报(人文社会科学版)》2006,37(2):128-131
成见、效果历史、视界融合是伽达默尔的哲学解释学的三大原则。翻译活动中出现的成见的限度、理解不可还原对象、理解不可穷尽对象等问题,可以从哲学解释学的原则与范式中找到解答方法。这样,可以促进翻译活动的动态操作性,并解释传统翻译观中难以解决的种种矛盾。 相似文献
149.
文学翻译研究的美学视界转向 总被引:3,自引:0,他引:3
从文学翻译研究的美学视界出发,翻译过程是一个译者与作者通过文本对话的过程,也是一个译者与读者艺术接受的过程。只有把翻译的一般原理与审美特征结合起来,才能达到最佳的审美效果。 相似文献
150.
伍明春 《重庆邮电学院学报(社会科学版)》2006,18(6):907-910
“五四”时期的古诗今译活动是一个饶有意味的话题。它以自己特有的方式和“新诗”写作紧密联系在一起。古诗今译是对“新诗”写作的有益探测和锻炼,而古诗今译所生产的文本,也是一种“新诗”,一种被更新的诗。就整体而言,古诗今译最重要的意义,是为早期新诗的合法性提供了一种姿态性的支持。 相似文献