首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   503篇
  免费   3篇
  国内免费   3篇
管理学   6篇
民族学   1篇
人口学   1篇
丛书文集   48篇
理论方法论   7篇
综合类   443篇
社会学   3篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   2篇
  2015年   4篇
  2014年   11篇
  2013年   7篇
  2012年   23篇
  2011年   43篇
  2010年   28篇
  2009年   37篇
  2008年   41篇
  2007年   56篇
  2006年   52篇
  2005年   52篇
  2004年   32篇
  2003年   48篇
  2002年   33篇
  2001年   18篇
  2000年   15篇
  1999年   2篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有509条查询结果,搜索用时 31 毫秒
101.
世界广告历史发展应分为四个时期:1841年以前的古代广告或原始广告时期;1841年-1920年的近代广告或印刷媒介大众化时期;1920年-20世纪70年代末的现代广告或电子媒介时代;20世纪80年代以后的当代广告或网络媒介时代。其划分应以世界重大广告事件、传播科技和媒体的发展为依据。  相似文献   
102.
POP海报(广告)其英文原意为"在购物场所能促进销售的广告".包括所有在零售店面内外,能帮助促销的广告物,或其他提供有关商品情报、服务、指示、引导等标示都可称为POP广告.POP是商业销售中的一种店头促销工具,其型式不拘,以摆设在店头的展示物为主.POP广告的创意追求艺术性,对促销具有推动作用.创意包括图形创意与文字创意.创意要遵守设计原则.从实际应用角度出发,重点探讨POP广告的创意与设计要素构成.  相似文献   
103.
为了增强艺术性和感染力,广告语言常常会融入特定的文化意象。该类广告一般在本国市场能够达到很好的宣传效果,但在产品的跨国销售时,往往会遭遇"文化门槛"。由于文化存在地域和民族的差异,这些原本十分成功的广告在异国的销售市场上可能达不到原本的效果,这就要求在广告翻译时对其中的文化意象进行重构。广告翻译中文化意象的重构应该遵循最佳关联原则,让目的读者能用最少的努力达到与原语读者相类似的心理效果,获得广告翻译最佳的语境效果,从而实现产品销售的最终目的。  相似文献   
104.
宝马的系列网络电影广告短片拉开了网络电影广告的序幕,而雅虎搜索则使这种广告新模式引起了更多人的关注。作为一种新出现的广告模式,网络电影广告在传播上具备很多的优势,其庞大的信息容量、内容的娱乐化效果、受众的主动参与以及借此形成的口碑传播效应等,都是传统的广告模式所难以比拟的。通过对这种新模式的积极探索,应该可以为广告找到一条发展的新思路。  相似文献   
105.
论平面广告中文字的作用与设计法则   总被引:3,自引:0,他引:3  
平面广告设计中,文字的作用和设计方法容易被忽视。事实上,文字的设计与安排在平面广告设计中既有传递信息的直观作用,还有思维导向和图形符号表意的作用。文字设计的不考究会破坏整个设计作品的意境,造成无法弥补的缺憾。设计中,将文字视为元素、符号,重视文字自身魅力的展示、版式、本土化,避免文字的附属、装饰地位,才有可能创作出构思巧妙、图文合度,意境深远的平面广告作品。  相似文献   
106.
作为当代西方后现代主义文化研究的一大热门话题,互文性理论强调不同文本互相影射,互相参照,形成一个庞大的符号辐射系统。互文性理论把文本研究放在一个更宽广的文化语境中进行,因而对翻译研究具有一定的借鉴作用。运用互文性理论对广告语言的特点进行分析,发现广告用语多为指涉频率高的强互文性文本,互文语境大,联想意义丰富。  相似文献   
107.
从国家文化模型剖析中国品牌广告   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章通过Hofstede的国家文化模型,从文化普适性的五个价值维度:权利距离、不确定性的回避、个体主义—集体主义、男性度—女性度及长期观—短期观,对中国品牌广告的现状进行理性分析,区分中国消费文化的价值取向,探索中国品牌广告个性的趋势,研究结果对中国品牌广告的健康成长有自省的作用。  相似文献   
108.
本文采用抽样调查的方法对近三年在国内广泛传播并对观众产生一定影响的电视广告进行研究,统计与分析刻板印象在其中的不同表现形式,为电视广告的创作者与传播者,乃至广告管理者提出反思。  相似文献   
109.
广告翻译中文化意象重构的障碍主要有两方面:盲目照搬原文语言,译者没有充分重视不同国度的文化差异;译文用词不当和结构混乱,不符合译入语广告的风格。根据功能翻译理论,可以用两种方法重构广告翻译中的文化意象:适当进行文化意象的转换和进行文化意象的再创造。  相似文献   
110.
拟声作为一种修辞格,主要有基本拟声和次要拟声两种形式,它常用于广告、诗歌、新闻标题中,创造出所需要的音响效果,使人有身临其境之感.拟声辞格在不同文本中都发挥着重要的修辞作用.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号