首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   503篇
  免费   3篇
  国内免费   3篇
管理学   6篇
民族学   1篇
人口学   1篇
丛书文集   48篇
理论方法论   7篇
综合类   443篇
社会学   3篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   2篇
  2015年   4篇
  2014年   11篇
  2013年   7篇
  2012年   23篇
  2011年   43篇
  2010年   28篇
  2009年   37篇
  2008年   41篇
  2007年   56篇
  2006年   52篇
  2005年   52篇
  2004年   32篇
  2003年   48篇
  2002年   33篇
  2001年   18篇
  2000年   15篇
  1999年   2篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有509条查询结果,搜索用时 15 毫秒
181.
在以户外广告为轴心的“空间场域”内,打着保护公共利益、维护城市形象旗号的户外广告治理运动,充斥着政府与企业之间的权力博弈,而公众力量的被边缘化,使得其“合法性”宣称只是一种意识形态的“迷障”。户外广告“公共性”的被“放逐”,其后果则是户外广告乱象的久治不愈。因此,引入公众力量,打破户外广告“空间场域”内“政府——企业”二元对立格局,生成政府领导下的“强政府——强企业——强公众”的权力关系.是治理户外广告,实现城市形象诉求、资本以及公共利益均衡的必然选择。  相似文献   
182.
陈莹 《琼州学院学报》2011,18(3):151-153
本文拟从目的论的角度出发,探究汉语广告中双关语的英译策略。  相似文献   
183.
词汇的选择使用是英文广告创意的核心内容之一。从词法的角度出发,分析了单音节动词,评价性形容词在广告传情达意方面的使用特点,复合词、数词在浓缩信息,增强可信度方面的表现特色,变异拼写和外来语在利用人类思维特点创造想象空间方面的独特作用,以求为读者提供一些启示和思考。  相似文献   
184.
论广告语篇中的合作原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告制作者常常采用故意违反合作原则的方法,通过隐涵之义,来取得更好的宣传效果,达到与顾客合作的目的。但是对于合作原则的违反只是表面上的,广告语篇在本质上还是遵守了合作原则。  相似文献   
185.
根据功能语法,通过言语交流,人们不仅传递信患、同他人建立和保持一定的社会关系,而且可以实现一定的社会行为,这就是言语交流所体现的人际意义。广告语篇的目的性和交际性都很强。本文主要从情态动词、非陈述语气、人称代词的角度探讨了英语广告语篇中的人际意义。  相似文献   
186.
广告翻译中的文化视点   总被引:3,自引:0,他引:3  
国际广告是一种经济活动,同时也是文化的交流。广告译者应该对社会文化、民俗学、美学、心理学等均有所了解,才能使译文成为优秀的广告翻译。文章着重从语言、社会风俗和购买心理这三个文化要素,分析了文化差异对广告翻译的影响。  相似文献   
187.
广告学教学过程中的几个问题与建议   总被引:3,自引:0,他引:3  
通过对广告学教学过程中课程设置的变化、专业培养的发展趋势、专业师资以及考评模式等问题的分析与探讨,并结合实际的教学经验,提出了相应的建议和意见,供从事广告学教育教学的师生参考.  相似文献   
188.
浅谈英语广告修辞及其翻译   总被引:6,自引:0,他引:6  
由于语言和文化上的差异,英语广告中大量使用的修辞手法给我们的理解和翻译带来了一些困难。本文通过列举近一、两年英文杂志上的广告实例,归纳了英语广告中经常使用的六大类修辞手法并对其翻译作了一番初步的探讨。笔者认为英语广告中的修辞翻译应该遵循这样一个原則,即当英汉两种修辞格在表达习惯和文化概念上相近时尽量采取直译;反之,应采取各种变通手法弥补翻译,以求最大限度地再现原文的修辞效果。  相似文献   
189.
文章分析了当前英文电影片名汉译的现状,针对译名中很常见的变译,指出电影片名的翻译是一种特殊的广告艺术,电影片名就是影片的广告和商标;运用德国功能派提出的"目的论"为广告翻译中的变译提供理论支持,从中英电影片名语言的不同特点和中西文化的差异两个方面探讨了变译产生的原因,并辅以实例进行说明.  相似文献   
190.
从语用学角度分析广告的说服性   总被引:8,自引:0,他引:8  
本文从语用学角度分析广告,将广告看作一个动态的交际过程,而不是一种孤立、静态的产物。广告主通过对合作原则公开、有意地违反,以间接的方式传递信息,消费者能够越过话语表层意义推倒出会话含义。这一违反打破了语言的常规模式,生成了各种修辞技巧,从而对消费者产生认知效果、情感效果和行为效果,最终完成说服目的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号