全文获取类型
收费全文 | 6234篇 |
免费 | 134篇 |
国内免费 | 61篇 |
专业分类
管理学 | 21篇 |
民族学 | 31篇 |
人才学 | 5篇 |
人口学 | 11篇 |
丛书文集 | 737篇 |
理论方法论 | 48篇 |
综合类 | 5464篇 |
社会学 | 40篇 |
统计学 | 72篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 14篇 |
2022年 | 31篇 |
2021年 | 26篇 |
2020年 | 44篇 |
2019年 | 40篇 |
2018年 | 44篇 |
2017年 | 56篇 |
2016年 | 75篇 |
2015年 | 134篇 |
2014年 | 397篇 |
2013年 | 276篇 |
2012年 | 447篇 |
2011年 | 597篇 |
2010年 | 469篇 |
2009年 | 451篇 |
2008年 | 466篇 |
2007年 | 561篇 |
2006年 | 457篇 |
2005年 | 407篇 |
2004年 | 352篇 |
2003年 | 360篇 |
2002年 | 283篇 |
2001年 | 209篇 |
2000年 | 123篇 |
1999年 | 24篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 13篇 |
1996年 | 19篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 4篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有6429条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
翻译法具有悠久而曲折的历史,它在第二语言教学中的优势和现实价值仍然不容忽视,对这种传统的语言教学方法应予重新认识和定位。扬长避短、结合其他方法折中使用,翻译法可以给学生提供自然的、真实的和多样化的语言输入,在行之有效地用于词汇、习语、语法和句法结构的教学的同时,也关注语言的交际功能,可以帮助学习者更为理性地有效形成语言能力,并提高其语言运用能力,从而成功地习得第二语言。 相似文献
102.
李群艳 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2007,(3):114-115
近年来,学者们从不同的角度纷纷探讨商标的特点及其翻译问题,提出了许多建设性的意见和看法,为推动商标翻译研究做出了一定的贡献。本文从商标的功能入手,利用奈达的功能对等理论探讨了商标翻译的原则和方法。 相似文献
103.
徐玉书 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2007,(3):133-135
本文从金华市公示语,包括广告、标识和招牌等英语使用调查入手,分析了公示语翻译错误的类型,以及产生这些翻译错误的原因。最后从实际出发提出了两点结论和四条如何改进这些翻译错误的建议。 相似文献
104.
为提高网络评论段落的情感极性分类准确率,在考虑人们表达习惯和语料粒度的基础上,提出一种基于句子情感的段落情感极性分类方法. 该方法通过句子的情感极性和句子的情感极性贡献度来对段落进行情感分类,采用传统分类方法预测句子的情感极性,提出等权重、相关度、情感条件假设 3 种方法,能够根据训练语料的统计数据动态地确定段落中不同位置句子的情感极性贡献度. 最后,以超过2个句子的手机和酒店网络评论为对象进行实验分析,实验结果显示,与传统方法相比,考虑了人们表达习惯的相关度和情感条件假设方法显著提高了段落分类的准确率,且具有一定的自适应性. 相似文献
105.
歇后语是汉语所特有的一种语体,其独特的结构形式和丰厚的文化底蕴,对译者构成了极大的挑战。该文借助接受美学中提出的“期待视野”、“水平接受”和“垂直接受”等概念,对歇后语翻译中存在的种种翻译策略和翻译技巧进行了描述。 相似文献
106.
邹幸居 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2014,17(4):109-114
汉语古诗词往往通过设置空白激发丰富的言外之意。从认知的角度看,这些空白是诗人考虑到与读者共享一些知识而留在文中的缺省信息,也是读者在阅读过程中所激活的认知结构的空位,他们必须调用认知结构的默认信息(包括框架的默认值、脚本的隐含序列、隐含的隐喻源域或目标域、隐含的转喻次域或主域)填补空白才能获取其中的言外之意。在翻译过程中,译者须考虑到译入语读者的认知知识和文化传播的目的,采取明示或保留缺省信息的翻译方法,也就是认知默认值的显译或隐译策略。 相似文献
107.
以学界广为关注的“S(是)AV(())的”句式为例,重点分析“(是)……的”类句式在语境、词汇和句法三个层面所显示的不同已然义特征,并以此为基础对国内外关于已然义“(是)……的”类句式的相关研究进行简要的评价。 相似文献
108.
孟冬永 《合肥学院学报(社会科学版)》2012,(1):92-94
语境包括情景语境和文化语境。语境分析在翻译中起着重要的作用,是"译必适境"的必然要求,对语境的分析、把握程度有时是决定译文成败的关键。由于日汉翻译本身的独特性,与英汉翻译相比,日汉翻译在翻译过程中更要注重对语境的分析。 相似文献
109.
陈方园 《河北理工大学学报(社会科学版)》2012,12(6)
随着全球化步伐的不断加快,中国与世界各国的交流也日益频繁,如何让中国更好地走向世界,同时让中国更好地了解世界就显得尤为重要。语言文化作为文化的重要载体和标志,其传播必将促进中国的对外交流,而专有名词作为语言文化的浓缩和精髓,其翻译在对外交流中将起着举足轻重的作用。 相似文献
110.
蒋秀珍 《河北理工大学学报(社会科学版)》2014,(6)
由于语言自身的特点和语境的需要,政治文本中有大量的模糊表达法。如何翻译这些表达法,对于提高译本的可接受性及准确传达说话人的意思、实现交际目的,具有重要意义。本文将模糊语言分为模糊句子、模糊限制语、模糊词语三种类型,分析中央编译局提供的《十八大报告》英文译本,发现每一种类型的模糊语都有多种译法,但总体原则是让译文符合译入语习惯和实现说话人的交际意图。 相似文献