首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   142篇
  免费   1篇
管理学   2篇
丛书文集   18篇
理论方法论   1篇
综合类   110篇
社会学   6篇
统计学   6篇
  2024年   1篇
  2023年   1篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   3篇
  2015年   4篇
  2014年   9篇
  2013年   12篇
  2012年   12篇
  2011年   16篇
  2010年   11篇
  2009年   12篇
  2008年   5篇
  2007年   8篇
  2006年   14篇
  2005年   10篇
  2004年   4篇
  2003年   5篇
  2002年   3篇
  2001年   2篇
  2000年   1篇
  1999年   2篇
  1998年   2篇
  1977年   1篇
排序方式: 共有143条查询结果,搜索用时 0 毫秒
91.
In order to handle the complexities of increasing influxes of people, asylum agencies tend to adhere to static categorisations of the variability encountered in the institutional space. This study demonstrates that, although classification is to some extent inevitable, isolation of social categories (gender, age, citizenship) into policy guidelines and routine procedures can be counterproductive in socially heterogeneous settings, such as the asylum determination interview, where several participants (asylum officers, interpreters, decision makers) are deeply implicated in the discursive co‐construction of client identities. Drawing on sociolinguistic micro‐analysis of gender‐based evidence from an interpreted asylum interview in the Belgian asylum procedure, this study shows how the (re)performance of gender issues is deeply embedded in and therefore cannot be understood outside the specific socio‐discursive dynamics and the broader institutional context of the asylum interview.  相似文献   
92.
口述史是历史亲历者叙述的历史,在历史事件的还原与解析上具有独特的优势。但在实际调查中人们会发现,被访问者受舆论教育宣传的熏陶、现实环境的影响以及利益的显性与隐形驱使,对历史事件的表述体现出个人色彩。对此,要对口述材料价值予以正确定位与合理分析,要坚持以口述材料为基础得出结论,并在相关理论指导下组织材料,不断丰富、充实现有理论体系。  相似文献   
93.
语言顺应理论创始人维索尔伦所阐述的语言顺应论的三大特征中,变异性是其对口译"顺应"最具直接指导意义的核心特征。因此,"变异"在宏观上提供了一种可行的策略,在交替传译中实现源语和译语间的整体"顺应";而"变译"作为一种最常被采用的具体方法,消解因文化、结构、句法带来的翻译障碍,实现源语和译语转换过程当中的自然过渡。对"变异"和"变译"的准确把握,有助于对交替传译活动做出宏观和微观两个层面的理解。  相似文献   
94.
This paper is concerned with information retrieval. The basic problem is how to store large masses of data in such a way that whenever information regarding some particular aspect of the data is needed, such information is easily and efficiently retrieved. Work in this field is thus very important for organizations dealing with large classes of data.The consecutive retrieval (C-R) property defined by S.P. Ghosh is an important relation between a set of queries and a set of records. Its existence enables the design of information retrieval system with a minimal search time and no redundant storage in that the records can be organized in such a way that those pertinent to any query are stored in consecutive storage locations. The C-R property, however, can not exist between every arbitrary query set and every record set.A subset of the query set Q having the C-R property is called a C-R subset and a C-R subset having the maximum cardinality is called the maximal C-R subset. A partition of Q is called the C-R partition if every subset has the C-R property. A C-R partition with minimum number of subsets is called the minimal C-R partition. With respect to the set of all binary queries and the set of all binary records, it is shown that the maximal cardinality of a C-R subset is 2l-1 where l is the number of attributes concerned. A combinatorial characterization of a maximal C-R subset is also given. A lower bound on the number of subsets in a C-R partition and several examples which attain the lower bound are given. A general procedure for obtaining a minimal C-R partition which attains the lower bound is given provided the number of attributes is even.  相似文献   
95.
通过对中西方文化翻译理论的研究,从口译的角度切入,对其文化缺位现象进行剖析、研究,并针对这一客观事实提出在口译实践中进行文化补偿的必要性和可行性及具体的应对策略。  相似文献   
96.
This paper investigates the translation styles of court interpreters in New York City and the styles' social and pragmatic implications for multilingual interactions in court. Interpreters are found to vary between using first or third person to represent the voice of a translated source speaker, thereby varying between adherence to explicit institutional norms that require first person and accommodation to non‐professional interpreting practices that favor the use of reported speech. In a quantitative and qualitative analysis, this variation is shown to be influenced by several pragmatic and social factors, and to index the interpreters' stances towards source speakers and towards the immigrant court users who are the recipients of translations from English. It is argued that translation styles have profound consequences for limited English speakers, as the insistence on institutional norms in translating to them is viewed as a gatekeeping behavior that may impede their full participation in the proceedings.  相似文献   
97.
冗余作为语言固有的特征对同声传译有着重要的价值。它对同传译员接受和理解发言、记忆及译语产出的顺利进行起到了不可忽视的积极作用。  相似文献   
98.
文章从高职院校学生的特点、用人单位的需求及大学公共英语课堂的客观教学状况三方面进行分析,指出加强英语口语教学的重要性,并介绍了设计口语活动的方法和技巧。  相似文献   
99.
针对大学口译教学的现状和问题,阐述高校口译教学应根据学生实际和市场需求准确定位,口译教学内容的选择要充分体现时代性和实用性,以及课堂教学方式应以实践训练为主,包括课堂的模拟现场口译和课外的社会实践,提出大学口译教学应符合新世纪英语人才培养目标,促进社会政治经济和文化的发展。  相似文献   
100.
孙诒让的《墨子间诂》是近代墨学史上一部里程碑式的著作,其最主要成就表现在《墨子》的校释上.孙氏的《墨子》校释工作扬弃了乾嘉学人的校勘方法,不仅把校勘与训释相结合,而且表现出通世致用的时代特征.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号