首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   298篇
  免费   11篇
  国内免费   8篇
管理学   20篇
民族学   2篇
人口学   4篇
丛书文集   31篇
理论方法论   10篇
综合类   239篇
社会学   3篇
统计学   8篇
  2024年   1篇
  2021年   3篇
  2020年   4篇
  2019年   2篇
  2018年   3篇
  2017年   6篇
  2016年   8篇
  2015年   8篇
  2014年   24篇
  2013年   20篇
  2012年   21篇
  2011年   26篇
  2010年   18篇
  2009年   22篇
  2008年   24篇
  2007年   20篇
  2006年   28篇
  2005年   13篇
  2004年   13篇
  2003年   15篇
  2002年   15篇
  2001年   10篇
  2000年   1篇
  1999年   3篇
  1998年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   2篇
  1993年   2篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有317条查询结果,搜索用时 890 毫秒
71.
随着中国对外开放的进一步加强和旅游业的蓬勃发展,要让外国游客对中国文化有更深刻的了解,得到更轻松更便利的服务,国内公示语翻译研究的重要性不言而喻。克里斯汀娜·诺德的以翻译为导向的文本分析模式注重对源语文本进行分析,适用于所有文本类型和翻译过程,尤其是实用型文本。本文通过对应用文本分析模式翻译公示语进行研究,重新审视国内公示语的翻译问题。以四川三星堆遗址的部分公示语及其英译文本为对象,分析其文本内外因素,发现文本分析模式对公示语翻译具有很高的指导作用。在分析四川三星堆遗址公示语的信息型文本、感染型文本及信息型兼感染型文本的基础上,应用克里斯汀娜·诺德的环形模式进一步探讨了翻译过程,认为景区公示语的每一个翻译过程都应该符合翻译纲要。  相似文献   
72.
文章从语用学的角度探讨了旅游景点介绍语的翻译,提倡注重语言在特定语境中的语用含义和目的语与源语的语用等效。以这样的理论为框架,对相关的旅游资料进行实证研究,剖析了该类翻译中存在的问题,从语用等效的角度提出了有关的翻译技巧,以期有助于提高旅游文本翻译的质量。  相似文献   
73.
运用两次折射成像的方法,导出了点光源经平行板玻璃两界面折射后所成像的位置的表达式,并对像位置的变化进行了讨论.  相似文献   
74.
红色旅游是我国新兴的专项旅游产品,它的出现为安徽省原本较为单调的以观光型旅游产品为主的旅游产业注入了一股新鲜血液。红色旅游为安徽省旅游发挥了巨大的热量,带来其特有的社会和经济效益,但相应的问题也逐渐显露,亟待有关部门去解决。  相似文献   
75.
在ARCVIEWGIS软件进行数据处理的基础上,针对庐山风景名胜区森林结构和类型单一、景观破碎化严重、郁闭度较大等问题,提出结合旅游项目,加强对森林景观的科学管理;根据优势度、破碎度与郁闭度综合情况,选择典型树种进行林相整合改造;发挥公众参与优势,严把质量关;加强森林资源保护等,提出森林景观多样性的发展对策。  相似文献   
76.
本文通过实地调查、数理统计、文献资料等方法,对重庆市设区体育活动点的形成与管理方式、性别、职业和年龄、活动时间、项目、场所、活动经费和存在的主要困难等情况进行了调查统计,并依据体育社会学原理从不同的角度、层面对社区体育的开展状况,给予了客观的评述和建议。从而为政府及有关部门在了解、掌握这一地域的群众体育情况提供参考依据。  相似文献   
77.
中国古代风景诗是中国古代文学中的奇葩,它通过诗人们对祖国山水春夏秋冬的描绘,写下了一曲曲祖国山水时空美的大自然颂歌。  相似文献   
78.
河南省的学位与研究生教育管理工作与其他省区相比,还存在着学位点总数少、学科分布不均、课程体系和导师队伍急需建设等问题。要适应新世纪对高层次人才的需求,加快河南省的经济建设与科教发展步伐,就必须立足河南实际,加大力度做好学位点的培育与申报工作,加强导师队伍的整体建设,规范研究生教育管理。  相似文献   
79.
民生视野中的高等教育热点问题,是人民群众对高等教育需求过程中普遍关注、利益相关、亟待解决的问题.它表现为高等教育在满足民生需求中的矛盾冲突.明晰民生视野中的高等教育热点问题,对于进一步推进高等教育改革与发展,满足人民需求具有重要的理论价值和现实意义.  相似文献   
80.
旅游景点介绍材料的英译一般不是语言层次的忠实。目的论翻译理论认为,这种翻译的不忠实性是旅游宣传材料的文体特性、语言、文化和审美需要的必然选择,基于文化资本、旅游资源输出和吸引更多游客的特定目的,"不忠"式的变译实践和方法论正在名正言顺、光明正大地成为一种新的翻译研究范式。变译方法是景点资源翻译的有效途径。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号